anticipo: Difference between revisions

From LSJ

Ζῶμεν πρὸς αὐτὴν τὴν τύχην οἱ σώφρονες → Fortunae arbitrio nos modesti vivimus → Wir Weise leben mit dem Ziel des Glücks allein

Menander, Monostichoi, 189
(1)
(1)
Line 10: Line 10:
{{esel
{{esel
|sltx=[[ἀρραβών]]
|sltx=[[ἀρραβών]]
}}
{{LaEn
|lnetxt=anticipo anticipare, anticipavi, anticipatus V :: occupy beforehand; anticipate, get the lead, get ahead of; have preconception
}}
}}

Revision as of 23:05, 27 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

antĭ-cĭpo: āvi, ātum, 1, v. a. ante-capio.
I To take before one or before the time, to anticipate something.
   a With acc.: vigilias, Vulg. Psa. 76, 5: nos, ib. ib. 78, 8: ita est informatum anticipatumque mentibus nostris, etc., already known, innate, Cic. N. D. 1, 27, 76 (cf. anticipatio; B. and K. here reject anticipatumque): qui anticipes ejus rei molestiam, quam triduo sciturus sis, id. Att. 8, 14: anticipata via, travelled over before, Ov. M. 3, 234: mortem, Suet. Tib. 61: saeculares anticipati (i. e. justo maturius editi), id. Claud. 21 al.—
   b With inf. (eccl. Lat.): anticipemus facere pacem, Vulg. 1 Macc. 10, 4.—
   c Absol., to anticipate: sol Anticipat caelum radiis accendere temptans, Lucr. 5, 658; Varr. ap. Non. p. 70, 13: venti uno die anticipantes, Plin. 2, 47, 47, § 122.—*
II To surpass, excel: alicujus acumen, Aus. Ep. 4, 69 (by conj. of Salmas.).

Latin > French (Gaffiot 2016)

antĭcĭpō,¹⁴ āvī, ātum, āre (ante, capio), tr., prendre par avance : Cic. Nat. 1, 76 ; Att. 8, 14, 2 || [abstt] prendre les devants : Varro Men. 48.

Latin > German (Georges)

anticipo, āvī, ātum, āre (ante u. capio), I) vorher-, vor der Zeit-, früher nehmen, quod ita sit informatum anticipatumque mentibus nostris, ut etc., weil die Vorstellung und vorgefaßte Meinung in unserem Verstande liege, Cic.: ant. eius rei molestiam, sich im voraus bekümmern wegen usw., Cic.: viam, früher zurücklegen, Ov.: ludos, vor der Zeit feiern, Suet.: mortem, sich vorher umbringen, Suet. – II) einen Vorsprung nehmen, zuvorkommen, Varr. fr., Lucr. u. Plin. – übtr. m. Acc. = übertreffen, Auson. epist. 4, 70 (Schenkl liest Anticyramve bibas).

Spanish > Greek

ἀρραβών