heart: Difference between revisions
Θνητὸς πεφυκὼς τοὐπίσω πειρῶ βλέπειν → Homo natus id, quod instat, ut videas, age → Als sterblich Wesen mühe dich zu seh'n, was folgt
m (Text replacement - "<b class="b2">Choe.</b>" to "''Choe.''") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File:woodhouse_392.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_392.jpg}}]]'''subs.''' | |Text=[[File:woodhouse_392.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_392.jpg}}]]'''subs.''' | ||
P. and V. [[καρδία]], ἡ (rare P.), Ar. and V. [[κέαρ]], τό. | P. and V. [[καρδία]], ἡ (rare P.), Ar. and V. [[κέαρ]], τό. | ||
[[centre]]: P. and V. τὸ [[μέσον]]. | |||
[[interior of a country]]: P. μεσογεία, ἡ. | |||
[[seat of the feelings]]: P. and V. [[ψυχή]], ἡ, Ar. and V. [[καρδία]], ἡ, [[θυμός]], ὁ, [[κέαρ]], τό, [[φρήν]], ἡ, or pl., V. [[σπλάγχνον]], τό, or pl., [[ἧπαρ]], τό. | |||
[[have the heart to]], v.; P. and V. ἀξιοῦν (infin.), δικαιοῦν (infin.), V. τολμᾶν (infin.), ἐπαξιοῦν (infin.), Ar. and V. τλῆναι (2nd aor. of τλᾶν) (infin.). | |||
[[lay to heart]], v. trans.: P. and V. φυλάσσειν, [[σῴζω|σώζειν]], V. θυμῷ βάλλειν; see [[heed]]. | |||
[[take to heart]]: P. ἐνθύμιον ποιεῖσθαί (τί). | |||
[[be vexed at]]: P. χαλεπῶς [[φέρω|φέρειν]] (acc.), V. πικρῶς [[φέρω|φέρειν]] (acc.). | |||
[[taken to heart]], adj.: P. and V. [[ἐνθύμιος]]. | |||
[[an honest grief I know goes to the heart]]: V. χωρεῖ πρὸς [[ἧπαρ]], [[οἶδα]], γενναία δύη (Soph., ''Aj.'' 938). | |||
[[lose heart]], v.: P. and V. ἀθυμεῖν. | |||
[[take heart]]: P. and V. θαρσεῖν, θρασύνεσθαι, V. θαρσύνειν, P. ἀναρρωσθῆναι (aor. pass. of ἀναρρωννύναι). | |||
<b class="b2">(Know) by heart</b>, adv.: P. and V. ἀκριβῶς. | <b class="b2">(Know) by heart</b>, adv.: P. and V. ἀκριβῶς. | ||
[[learn by heart]], v.: P. and V. ἐκμανθάνειν. | |||
[[smitten to the heart]]: V. φρένας . . . εἰς αὐτὰς τυπείς (Aesch., ''P.V.'' 361). | |||
( | [[speak from the heart]]: V. [[λέγω|λέγειν]] . . . τὸν ἐκ φρενὸς λόγον (Aesch., ''Choe.'' 107). | ||
[[through cowardice you give rein to your tongue]], [[though you think not thus at heart]]: V. δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζει τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν (Eur., ''Or.'' 1514). | |||
[[to make her weep though she rejoice at heart]]: V. ὡστʼ ἐκδακρῦσαι γʼ [[ἔνδοθεν]] κεχαρμένην (Eur., ''Or.'' 1122). | |||
([[I swear]]) [[that I will speak truly to you from my heart]]: V. ἦ μὴν ἐρεῖν σοι τἀπὸ καρδίας σαφῶς (Eur., ''I.A.'' 475). | |||
[[with a light heart]]: P. and V. ῥᾳδίως, P. εὐχερῶς, V. κούφως. | |||
[[they were going to have experience of Lacedaemonians whose heart was in their work]]: P. Λακεδαιμονίων ὀργώντων ἔμελλον πειράσεσθαι (Thuc. 4, 108). | |||
}} | }} |
Revision as of 17:19, 31 October 2019
English > Greek (Woodhouse)
subs.
P. and V. καρδία, ἡ (rare P.), Ar. and V. κέαρ, τό.
interior of a country: P. μεσογεία, ἡ.
seat of the feelings: P. and V. ψυχή, ἡ, Ar. and V. καρδία, ἡ, θυμός, ὁ, κέαρ, τό, φρήν, ἡ, or pl., V. σπλάγχνον, τό, or pl., ἧπαρ, τό.
have the heart to, v.; P. and V. ἀξιοῦν (infin.), δικαιοῦν (infin.), V. τολμᾶν (infin.), ἐπαξιοῦν (infin.), Ar. and V. τλῆναι (2nd aor. of τλᾶν) (infin.).
lay to heart, v. trans.: P. and V. φυλάσσειν, σώζειν, V. θυμῷ βάλλειν; see heed.
take to heart: P. ἐνθύμιον ποιεῖσθαί (τί).
be vexed at: P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), V. πικρῶς φέρειν (acc.).
taken to heart, adj.: P. and V. ἐνθύμιος.
an honest grief I know goes to the heart: V. χωρεῖ πρὸς ἧπαρ, οἶδα, γενναία δύη (Soph., Aj. 938).
lose heart, v.: P. and V. ἀθυμεῖν.
take heart: P. and V. θαρσεῖν, θρασύνεσθαι, V. θαρσύνειν, P. ἀναρρωσθῆναι (aor. pass. of ἀναρρωννύναι).
(Know) by heart, adv.: P. and V. ἀκριβῶς.
learn by heart, v.: P. and V. ἐκμανθάνειν.
smitten to the heart: V. φρένας . . . εἰς αὐτὰς τυπείς (Aesch., P.V. 361).
speak from the heart: V. λέγειν . . . τὸν ἐκ φρενὸς λόγον (Aesch., Choe. 107).
through cowardice you give rein to your tongue, though you think not thus at heart: V. δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζει τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν (Eur., Or. 1514).
to make her weep though she rejoice at heart: V. ὡστʼ ἐκδακρῦσαι γʼ ἔνδοθεν κεχαρμένην (Eur., Or. 1122).
(I swear) that I will speak truly to you from my heart: V. ἦ μὴν ἐρεῖν σοι τἀπὸ καρδίας σαφῶς (Eur., I.A. 475).
with a light heart: P. and V. ῥᾳδίως, P. εὐχερῶς, V. κούφως.
they were going to have experience of Lacedaemonians whose heart was in their work: P. Λακεδαιμονίων ὀργώντων ἔμελλον πειράσεσθαι (Thuc. 4, 108).