Glaucus: Difference between revisions

From LSJ

Ἴση λεαίνης καὶ γυναικὸς ὠμότης → Feritas leaenae quanta, tanta et feminae → Der Löwin Wildheit ist die selbe wie der Frau

Menander, Monostichoi, 267
m (Text replacement - "link={{" to "link={{")
m (Text replacement - "(|thumb)\n(\|link=)" to "$1$2")
Line 1: Line 1:
{{WoodhouseENELnames
{{WoodhouseENELnames
|Text=[[File:woodhouse_1011.jpg|thumb
|Text=[[File:woodhouse_1011.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_1011.jpg}}]]Γλαῦκος, ὁ.
|link={{filepath:woodhouse_1011.jpg}}]]Γλαῦκος, ὁ.
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis

Revision as of 16:50, 18 May 2020

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 1011.jpg

Γλαῦκος, ὁ.

Latin > English (Lewis & Short)

Glaucus: i, m., = Γλαῦκος,
I a Greek proper name.
I A son of Sisyphus, devoured by his own horses, Verg. G. 3, 267.—
II The commander of the Lycians in the Trojan war, a friend of Diomede, Hor. S. 1, 7, 17.—
III A fisherman of Anthedon, in Eubœa, who was changed into a sea-god, Ov. M. 13, 906 sq.; 14, 9; 38; 68; 7, 233: Glauci chorus, the Nereids, Verg. A. 5, 823; Stat. Th. 7, 335.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(3) Glaucus,¹³ ī, m., fils de Sisyphe, père de Bellérophon, déchiré par ses cavales : Virg. G. 3, 267 || pêcheur de Béotie, changé en dieu marin : Ov. M. 13, 906 ; cf. Virg. En. 5, 823 || guerrier lycien, au siège de Troie : Hor. S. 1, 7, 17.

Latin > German (Georges)

(3) Glaucus3, ī, m. (Γλαυκός), I) ein Fischer zu Anthedon, der sich durch den Genuß von Kräutern von göttlicher Begeisterung ergriffen und getrieben fühlte, ins Meer zu springen, wo Oceanus u. Tethys ihn in einen Meergott verwandelten, der, als Liebling des Nereus mit der Gabe der Weissagung beschenkt, mit den Nerëiden die Zukunft verkündigte, Ov. met. 13, 905 sqq. Verg. georg. 1, 437; Aen. 6, 36. Stat. Theb. 7, 335: Glauci chorus, die Nerëiden, Verg. Aen. 5, 823: Glaucum saltare, den Gl. pantomimisch darstellen, Vell. 2, 83, 2 (wo das ganze Kostüm des Tänzers angegeben wird). – II) Sohn des Sisyphus, der von seinen eigenen Pferden zerrissen wurde, die Aphrodite, als sie ihre Macht von ihm verachtet sah, in Wut versetzt hatte, Verg. georg. 3, 267.