comfort: Difference between revisions
Εὐκαταφρόνητός ἐστι σιγηρὸς τρόπος → A way of life disposed to silence is contemptible → Taciturna facile ingenia contemni solent → Gemein ist ein Charakter, über den man schweigt
m (Woodhouse1 replacement) |
m (Text replacement - "ἐπιρρωνύναι" to "ἐπιρρωννύναι") |
||
Line 3: | Line 3: | ||
===verb transitive=== | ===verb transitive=== | ||
[[cheer]], [[encourage]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θαρσύνειν]], [[θρασύνειν]], [[παρακαλεῖν]], [[prose|P.]] [[παραθαρσύνειν]], [[ | [[cheer]], [[encourage]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θαρσύνειν]], [[θρασύνειν]], [[παρακαλεῖν]], [[prose|P.]] [[παραθαρσύνειν]], [[ἐπιρρωννύναι]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[παραμυθεῖσθαι]]. | ||
[[console]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[παραμυθεῖσθαι]] ([[Euripides|Eur.]] Or. 298), [[verse|V.]] [[παρηγορεῖν]]. | [[console]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[παραμυθεῖσθαι]] ([[Euripides|Eur.]] Or. 298), [[verse|V.]] [[παρηγορεῖν]]. |
Revision as of 09:00, 5 June 2020
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
cheer, encourage: P. and V. θαρσύνειν, θρασύνειν, παρακαλεῖν, P. παραθαρσύνειν, ἐπιρρωννύναι, Ar. and P. παραμυθεῖσθαι.
console: P. and V. παραμυθεῖσθαι (Eur. Or. 298), V. παρηγορεῖν.
soothe, assuage: P. and V. πραΰνειν, V. θέλγειν (also Plato but rare P.); see assuage.
substantive
consolation: P. παραμυθία, ἡ, παραμύθιον, τό, P. and V. παραψυχή, ἡ (rare P.).
means of assuaging: V. ἀνακούφισις, ἡ (gen.); see alleviation.
easy circumstances: P. and V. εὐμάρεια, ἡ, P. εὐπάθεια, ἡ.
comforts, blessings: P. and V. τἀγαθά.
be of good comfort, v.: P. and V. θαρσεῖν, θρασύνεσθαι, V. εὐθυμεῖν (Eur. Cyclops), θαρσύνειν.
go in for greator comfort: P. εἰς τὸ τρυφερώτερον μεθίστασθαι (Thuc. 1, 6).
this one child was the last remaining comfort of my life: εἰς παῖς ὅδ' ἦν μοι λοιπὸς ὀφθαλμὸς βίου (Eur. Andromache 406).