ἀκτηρίς: Difference between revisions
τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind
(1a) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aktiris | |Transliteration C=aktiris | ||
|Beta Code=a)kthri/s | |Beta Code=a)kthri/s | ||
|Definition=ίδος, ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=ίδος, ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[staff]], <span class="bibl">Achae.21</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">bar of wood</b> supporting chariot-pole, <span class="bibl">Poll.10.157</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 11:15, 29 June 2020
English (LSJ)
ίδος, ἡ,
A staff, Achae.21. 2 bar of wood supporting chariot-pole, Poll.10.157.
German (Pape)
[Seite 86] ίδος, ἡ, Stab, Achaeus bei Poll. 10, 157.
Greek (Liddell-Scott)
ἀκτηρίς: -ίδος, ἡ, = βακτηρία, «ἀκτηρίδα δὲ τὴν βακτηρίαν Ἀχαιὸς ἐν Ἴριδι ὠνόμασεν», Πολυδ. 10, 157.
Spanish (DGE)
-ίδος, ἡ
1 bastón Achae.21.
2 madero que sujeta la lanza del carro, Poll.10.157.
• Etimología: Como pura posibilidad, sería un compuesto de las raíces que se encuentran en ἀκταίνω ‘enderezar’ y ἐρείδω ‘sostener’.
Frisk Etymological English
-ίδος
Grammatical information: f.
Meaning: staff (Achae. 21), bar of wood supporting chariot-pole (Poll. 10, 157).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Unknown. The usual explanation with ἀκταίνω (*ἀκτάω) and ἐρείδω seems most improbable.
Frisk Etymology German
ἀκτηρίς: -ίδος
{aktērís}
Grammar: f.
Meaning: Stab (Achae. 21), Holzstange zum Stützen der Deichselstange (Poll. 10, 157).
Etymology : Durch Univerbierung von ἀκταίνω (*ἀκτάω) und ἐρείδω entstanden?
Page 1,61