ἀποπτοέω: Difference between revisions
From LSJ
ἤκουσεν ἐν Ῥώμῃ καὶ ἀρσένων ἑταιρίαν εἶναι → he heard that there was also a fellowship of males in Rome (Severius, commentary on Romans 1:27)
(1) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apoptoeo | |Transliteration C=apoptoeo | ||
|Beta Code=a)poptoe/w | |Beta Code=a)poptoe/w | ||
|Definition=poet. ἀπο-πτοιέω, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=poet. ἀπο-πτοιέω, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[scare]] or <b class="b2">drive away</b>, Call.<b class="b2">Fr.anon</b>.<span class="bibl">93</span>:— Pass., <b class="b2">to be startled, to shy</b>, of horses, <span class="bibl">Plb.3.53.10</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 12:50, 29 June 2020
English (LSJ)
poet. ἀπο-πτοιέω,
A scare or drive away, Call.Fr.anon.93:— Pass., to be startled, to shy, of horses, Plb.3.53.10.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποπτοέω: ποιητ. -πτοιέω, πτοῶ, ἐκφοβῶ, τρομάζω, ἀποδιώκω, Ποιητ. παρὰ Πλουτ. 2. 1129Ε: - Παθ., τρομάζω, φοβοῦμαι, «σκιάζομαι», Πολύβ. 3. 53, 10.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
poét. ἀποπτοιέω;
effrayer, effaroucher.
Étymologie: ἀπό, πτοέω.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): tb. -πτοιέω Plu.2.1129e, GDRK 42.3.82, 83
1 tr. ahuyentar ὀνείρους Plu.l.c., πήματ' GDRK ll.cc.
2 en v. med.-pas. asustarse, espantarse ἵπποι Plb.3.53.10.
Russian (Dvoretsky)
ἀποπτοέω: поэт. ἀποπτοέω пугать, спугивать (ὀνείρους ap. Plut.; ἵπποι ἀπεπτοημένοι Polyb.).