μεσουρανέω: Difference between revisions
οὐ δικαίως θάνατον ἔχθουσιν βροτοί, ὅσπερ μέγιστον ῥῦμα τῶν πολλῶν κακῶν → unjustly men hate death, which is the greatest defence against their many ills | men are not right in hating death, which is the greatest succour from our many ills
(3) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=mesouraneo | |Transliteration C=mesouraneo | ||
|Beta Code=mesourane/w | |Beta Code=mesourane/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be in mid-heaven</b>; of heavenly bodies, <b class="b2">culminate, be in the meridian</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>373b13</span>, <span class="bibl">Hipparch.1.7.11</span>, etc.; μεσσουρανέουσα σελήνη <span class="bibl">Man.5.189</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b3">μ. ὑπὸ γῆν</b> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be in mid-heaven</b>; of heavenly bodies, <b class="b2">culminate, be in the meridian</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>373b13</span>, <span class="bibl">Hipparch.1.7.11</span>, etc.; μεσσουρανέουσα σελήνη <span class="bibl">Man.5.189</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b3">μ. ὑπὸ γῆν</b> [[to be at the nadir]], <span class="bibl">Gem. 2.19</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 17:55, 30 June 2020
English (LSJ)
A to be in mid-heaven; of heavenly bodies, culminate, be in the meridian, Arist.Mete.373b13, Hipparch.1.7.11, etc.; μεσσουρανέουσα σελήνη Man.5.189. II μ. ὑπὸ γῆν to be at the nadir, Gem. 2.19.
German (Pape)
[Seite 140] mitten am Himmel stehen, von der Sonne, um Mittag culminiren, Arist. Meteorl. 3, 4, Plut., u. oft bei Maneth.
Greek (Liddell-Scott)
μεσουρᾰνέω: εἶμαι κατὰ τὸ μέσον τοῦ οὐρανοῦ· ἐπὶ τῶν οὐρανίων σωμάτων, εἶμαι ἐν τῷ μεσημβρινῷ, εἰς τὸ κατακόρυφον σημεῖον, Ἀριστ. Μετεωρ. 3. 4, 4, κ. ἀλλ.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
être au milieu du ciel, càd au méridien, au midi.
Étymologie: μέσος, οὐρανός.
Spanish
Russian (Dvoretsky)
μεσουρᾰνέω: находиться в середине неба, т. е. достигнуть зенита Arst., Plut.