ἀποφόρητος: Difference between revisions

From LSJ

εἰ ἀποκρυπτόντων τῶν Μήδων τὸν ἥλιον ὑπὸ σκιῇ ἔσοιτο πρὸς αὐτοὺς ἡ μάχη καὶ οὐκ ἐν ἡλίῳ → if the Medes hid the sun, the battle would be to them in the shade and not in the sun

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apoforitos
|Transliteration C=apoforitos
|Beta Code=a)pofo/rhtos
|Beta Code=a)pofo/rhtos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">carried away;</b> <b class="b3">τὰ ἀ</b>. [[presents which guests received]] at table <b class="b2">to take home</b>, <span class="bibl">Ath.6.229c</span>, cf. <span class="bibl">Petron.56</span>, <span class="bibl">Suet.<span class="title">Cal.</span>55</span>, <span class="bibl"><span class="title">Vesp.</span>19</span>.</span>
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">carried away;</b> <b class="b3">τὰ ἀ</b>. [[presents which guests received]] at table [[to take home]], <span class="bibl">Ath.6.229c</span>, cf. <span class="bibl">Petron.56</span>, <span class="bibl">Suet.<span class="title">Cal.</span>55</span>, <span class="bibl"><span class="title">Vesp.</span>19</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:31, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποφόρητος Medium diacritics: ἀποφόρητος Low diacritics: αποφόρητος Capitals: ΑΠΟΦΟΡΗΤΟΣ
Transliteration A: apophórētos Transliteration B: apophorētos Transliteration C: apoforitos Beta Code: a)pofo/rhtos

English (LSJ)

ον,

   A carried away; τὰ ἀ. presents which guests received at table to take home, Ath.6.229c, cf. Petron.56, Suet.Cal.55, Vesp.19.

German (Pape)

[Seite 335] wegzutragen, τὰ ἀποφόρητα, Geschenke, welche die Gäste bei Tafel bekommen, um sie mitzunehmen, Ath. VI. 229 c.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποφόρητος: -ον, ὁ ἀποφερόμενος, ὃν λαμβάνει τις καὶ φέρει μεθ’ ἑαυτοῦ, τὰ ἀποφόρητα δῶρα, ἅπερ οἱ κεκλημένοι ἐλάμβανον κατὰ τὸ δεῖπνον ὅπως παραλάβωσιν αὐτὰ μεθ’ ἑαυτῶν, Ἀθήν. 229Ε, πρβλ. Σουητών. ἐν βίῳ Καλιγ. 55, Οὐεσπ. 19.

Spanish (DGE)

-ον

• Grafía: graf. ἀπω- SB 5230.46 (I d.C.)

• Morfología: [lat. subst. fem. apophoreta Isid.Etym.20.4.12, neutr. sg. apoforetum Hippol.Trad.Ap.28, plu. apophoreta Suet.Cal.55]
1 que se lleva, para llevar, δεῖπνον IStratonikeia 270.13, cf. 242.33 (Panamara II d.C.)
en plu. τὰ ἀ. regalos, presentes, recuerdos que los huéspedes recibían en la mesa para llevarse a casa ἀπὸ τοῦ τρικλίνου IG 12(7).515.65 (Amorgo II d.C.), cf. Ath.229c, Petron.40.4, Suet.l.c., Vespasianus 19, sg. Hippol.l.c., como tít. del libro XIV de los epigramas de Marcial.
2 dud. de tierras arrastrado a causa de la crecida del Nilo SB l.c.
3 en sg. fem. especie de frutero, Isid.l.c.