ἀνιαρῶς: Difference between revisions

From LSJ

μηδέ μοι ἄκλαυστος θάνατος μόλοι, ἀλλὰ φίλοισι καλλείποιμι θανὼν ἄλγεα καὶ στοναχάς → may death not come to me without tears, but when I die may I leave my friends with sorrow and lamentation

Source
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
(CSV import)
Line 4: Line 4:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀνιᾱρῶς:'''<br /><b class="num">1)</b> в тягость (кому-л.): ἀ. λέγειν Soph. докучать своими разговорами;<br /><b class="num">2)</b> мучительно, тяжело ([[ζῆν]] Xen.; φέρειν τύχην τινά Plut.).
|elrutext='''ἀνιᾱρῶς:'''<br /><b class="num">1)</b> в тягость (кому-л.): ἀ. λέγειν Soph. докучать своими разговорами;<br /><b class="num">2)</b> мучительно, тяжело ([[ζῆν]] Xen.; φέρειν τύχην τινά Plut.).
}}
{{WoodhouseAdverbsReversed
|woodadr=(see also: [[ἀνιαρός]]) [[distressingly]], [[grievously]], [[painfully]], [[in a way to cause pain]]
}}
}}

Revision as of 09:25, 4 July 2020

French (Bailly abrégé)

adv.
1 de manière à blesser, à irriter;
2 tristement.
Étymologie: ἀνιαρός.

Russian (Dvoretsky)

ἀνιᾱρῶς:
1) в тягость (кому-л.): ἀ. λέγειν Soph. докучать своими разговорами;
2) мучительно, тяжело (ζῆν Xen.; φέρειν τύχην τινά Plut.).

English (Woodhouse)

(see also: ἀνιαρός) distressingly, grievously, painfully, in a way to cause pain

⇢ Look it up on Google | Wiktionary | LSJ full text search