διαπαρατηρέομαι: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diaparatireomai
|Transliteration C=diaparatireomai
|Beta Code=diaparathre/omai
|Beta Code=diaparathre/omai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[lie in wait for continually]], τινά <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ki.</span>3.30</span>.</span>
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[lie in wait for continually]], τινά <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ki.</span>3.30</span>.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 18:40, 10 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαπαρατηρέομαι Medium diacritics: διαπαρατηρέομαι Low diacritics: διαπαρατηρέομαι Capitals: ΔΙΑΠΑΡΑΤΗΡΕΟΜΑΙ
Transliteration A: diaparatēréomai Transliteration B: diaparatēreomai Transliteration C: diaparatireomai Beta Code: diaparathre/omai

English (LSJ)

   A lie in wait for continually, τινά LXX 2 Ki.3.30.

Greek (Liddell-Scott)

διαπαρατηρέομαι: ἀποθ., ἐνεδρεύω, τινα Ἑβδ. (2 Βασιλ. γ', 30).

Spanish (DGE)

acechar hasta el final, hasta matar τὸν Αβεννερ LXX 2Re.3.30
vigilar un campo PHels.31.11 (II d.C.).