δυσανάλωτος: Difference between revisions

From LSJ

ὃν οὐ τύπτει λόγος οὐδὲ ῥάβδος → if words don't get through, neither a beating will | if the carrot doesn't work, the stick will not work either | whom words do not strike, neither does the rod

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dysanalotos
|Transliteration C=dysanalotos
|Beta Code=dusana/lwtos
|Beta Code=dusana/lwtos
|Definition=[<b class="b3">ᾱλ], ον</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hard to destroy]], [[consume]], στοιχεῖον <span class="bibl">Ph.2.505</span>.</span>
|Definition=[<b class="b3">ᾱλ], ον</b>, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hard to destroy]], [[consume]], στοιχεῖον <span class="bibl">Ph.2.505</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 19:35, 10 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσανάλωτος Medium diacritics: δυσανάλωτος Low diacritics: δυσανάλωτος Capitals: ΔΥΣΑΝΑΛΩΤΟΣ
Transliteration A: dysanálōtos Transliteration B: dysanalōtos Transliteration C: dysanalotos Beta Code: dusana/lwtos

English (LSJ)

[ᾱλ], ον,    A hard to destroy, consume, στοιχεῖον Ph.2.505.

German (Pape)

[Seite 675] schwer zu verzehren, zu verthun?

Spanish (DGE)

-ον
difícil de descomponer, difícil de deshacer μᾶζα Erasistr.259, γῆ Ph.2.505.

Greek Monolingual

-η, -ο (AM δυσανάλωτος, -ον)
αυτός που δύσκολα αναλώνεται, που δεν ξοδεύεται εύκολα.