ἀκρορρίνιον: Difference between revisions
From LSJ
οὐ δικαίως θάνατον ἔχθουσιν βροτοί, ὅσπερ μέγιστον ῥῦμα τῶν πολλῶν κακῶν → unjustly men hate death, which is the greatest defence against their many ills | men are not right in hating death, which is the greatest succour from our many ills
m (Text replacement - "Πολυδ." to "Πολυδ.") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=akrorrinion | |Transliteration C=akrorrinion | ||
|Beta Code=a)krorri/nion | |Beta Code=a)krorri/nion | ||
|Definition=τό, (ῥίς) <span class="sense" | |Definition=τό, (ῥίς) <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[tip of the nose]], <span class="bibl">Poll.2.80</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 11:37, 12 December 2020
English (LSJ)
τό, (ῥίς) A tip of the nose, Poll.2.80.
Greek (Liddell-Scott)
ἀκρορρίνιον: τό, (ῥὶς) τὸ ἄκρον τῆς ῥινός, Πολυδ. 2. 80.
Spanish (DGE)
-ου, τό punta de la nariz Poll.2.80.