βρωματίζω: Difference between revisions

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "   " to "")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vromatizo
|Transliteration C=vromatizo
|Beta Code=brwmati/zw
|Beta Code=brwmati/zw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[give to eat]], Aq.<span class="title">De.</span>8.3.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[give to eat]], Aq.<span class="title">De.</span>8.3.</span>
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=[[dar de comer]] αὐτὴν (τὴν κύνα) <i>Vit.Aesop.G</i> 45, cf. Aq.<i>De</i>.8.3<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[verse obligado a comer]] χολήν Gr.Naz.M.36.101B.
|dgtxt=[[dar de comer]] αὐτὴν (τὴν κύνα) <i>Vit.Aesop.G</i> 45, cf. Aq.<i>De</i>.8.3<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[verse obligado a comer]] χολήν Gr.Naz.M.36.101B.
}}
}}

Revision as of 20:45, 29 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βρωμᾰτίζω Medium diacritics: βρωματίζω Low diacritics: βρωματίζω Capitals: ΒΡΩΜΑΤΙΖΩ
Transliteration A: brōmatízō Transliteration B: brōmatizō Transliteration C: vromatizo Beta Code: brwmati/zw

English (LSJ)

A give to eat, Aq.De.8.3.

Spanish (DGE)

dar de comer αὐτὴν (τὴν κύνα) Vit.Aesop.G 45, cf. Aq.De.8.3
en v. pas. verse obligado a comer χολήν Gr.Naz.M.36.101B.