προσαρμόττω: Difference between revisions
Οἷς μὲν δίδωσιν, οἷς δ' ἀφαιρεῖται τύχη → Fortuna multos spoliat, alios munerat → Den einen gibt, den andern aber nimmt das Glück
(nl) |
m (LSJ2 replacement) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=προσαρμόττω | |||
|Medium diacritics=προσαρμόττω | |||
|Low diacritics=προσαρμόττω | |||
|Capitals=ΠΡΟΣΑΡΜΟΤΤΩ | |||
|Transliteration A=prosarmóttō | |||
|Transliteration B=prosarmottō | |||
|Transliteration C=prosarmotto | |||
|Beta Code=prosarmo/ttw | |||
|Definition=v. [[προσαρμόζω]]. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0752.png Seite 752]] att. statt [[προσαρμόζω]], nur praes. u. impf., τί τινι, Plat. Phaedr. 271 b u. öfter, auch intrans., τὸ προσαρμόττον ἑκάστῃ φύσει [[εἶδος]], 277 b. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0752.png Seite 752]] att. statt [[προσαρμόζω]], nur praes. u. impf., τί τινι, Plat. Phaedr. 271 b u. öfter, auch intrans., τὸ προσαρμόττον ἑκάστῃ φύσει [[εἶδος]], 277 b. | ||
Line 6: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=προσαρμόττω, Ion. προσαρμόζω met acc. bevestigen, vasthechten; met acc. en dat..; οὐκ ἔστι σοι... τέκνα... μαστῷ σῷ προσαρμόσαι het is voor u niet weggelegd uw kinderen vast aan uw borst te houden Eur. Ion 762; ᾧ τις εἰ προσαρμόσει βαρβάρους βάριδας als iemand vreemde schepen tegen dit leger in wil zetten Eur. IA 296; perf. pass. met prep. bep.. δρέπανά τε σιδηρᾶ περὶ τοῖς ἄξοσι προσήρμοσται ijzeren sikkels zaten vast aan de assen Xen. Cyr. 6.2.17. overdr. aanpassen, met acc. en dat.:; προσαρμόττων ἕκαστον ἑκάστῳ elke oorzaak bij elke soort ziel aanpassend Plat. Phaedr. 271b; met alleen acc. passend maken:. ἅ τ ’ ἀντὶ δώρων δῶρα χρὴ προσαρμόσαι en welke geschenken als passende tegengeschenken gegeven moeten worden Soph. Tr. 494. met dat. passen bij. τὸ προσαρμόττον ἑκάστῃ φύσει de vorm die bij elke ziel past Plat. Phaedr. 277c. | ||
}} | }} |
Revision as of 10:50, 31 January 2021
English (LSJ)
v. προσαρμόζω.
German (Pape)
[Seite 752] att. statt προσαρμόζω, nur praes. u. impf., τί τινι, Plat. Phaedr. 271 b u. öfter, auch intrans., τὸ προσαρμόττον ἑκάστῃ φύσει εἶδος, 277 b.
French (Bailly abrégé)
1 tr. ajuster vers ou contre ; lancer sur : τινι βαρβάρους βάριδας EUR lancer sur (la flotte grecque) les barques des barbares ; en gén. adapter à : τί τινι une chose à une autre ; fig. ἑαυτὸν πρός τινα PLUT se plier aux goûts, au caractère de qqn;
2 intr. s’ajuster à, s’accorder avec, convenir à, dat. ou πρός et l’acc..
Étymologie: πρός, ἁρμόττω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσαρμόττω, Ion. προσαρμόζω met acc. bevestigen, vasthechten; met acc. en dat..; οὐκ ἔστι σοι... τέκνα... μαστῷ σῷ προσαρμόσαι het is voor u niet weggelegd uw kinderen vast aan uw borst te houden Eur. Ion 762; ᾧ τις εἰ προσαρμόσει βαρβάρους βάριδας als iemand vreemde schepen tegen dit leger in wil zetten Eur. IA 296; perf. pass. met prep. bep.. δρέπανά τε σιδηρᾶ περὶ τοῖς ἄξοσι προσήρμοσται ijzeren sikkels zaten vast aan de assen Xen. Cyr. 6.2.17. overdr. aanpassen, met acc. en dat.:; προσαρμόττων ἕκαστον ἑκάστῳ elke oorzaak bij elke soort ziel aanpassend Plat. Phaedr. 271b; met alleen acc. passend maken:. ἅ τ ’ ἀντὶ δώρων δῶρα χρὴ προσαρμόσαι en welke geschenken als passende tegengeschenken gegeven moeten worden Soph. Tr. 494. met dat. passen bij. τὸ προσαρμόττον ἑκάστῃ φύσει de vorm die bij elke ziel past Plat. Phaedr. 277c.