apply: Difference between revisions
Πονηρός ἐστι πᾶς ἀχάριστος ἄνθρωπος → Ingratus omnis homo non est, quin sit malus → Ein jeder Mensch, der Dankbarkeit nicht kennt, ist schlecht
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window") |
|||
Line 5: | Line 5: | ||
[[put to]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προσφέρειν]], [[προστιθέναι]], [[προσβάλλειν]], [[προσάγειν]], [[ἐπιφέρειν]]. | [[put to]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προσφέρειν]], [[προστιθέναι]], [[προσβάλλειν]], [[προσάγειν]], [[ἐπιφέρειν]]. | ||
[[he applied the goad to the horses]]: [[verse|V.]] [[ἐπῆγε κέντρον… πώλοις]] ([[Euripides | [[he applied the goad to the horses]]: [[verse|V.]] [[ἐπῆγε κέντρον… πώλοις]] ([[Euripides]], ''[[Hippolytus]]'' 1194). | ||
[[attach]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προστιθέναι]], [[προσάπτειν]], [[προσαρμόζειν]]. | [[attach]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προστιθέναι]], [[προσάπτειν]], [[προσαρμόζειν]]. | ||
Line 11: | Line 11: | ||
[[use]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χρῆσθαι]] (dat.). | [[use]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χρῆσθαι]] (dat.). | ||
[[nor again can I apply the dream to my friends]]: [[verse|V.]] [[οὐδ' αὖ συνάψαι τοὔναρ εἰς φίλους ἔχω]] ([[Euripides | [[nor again can I apply the dream to my friends]]: [[verse|V.]] [[οὐδ' αὖ συνάψαι τοὔναρ εἰς φίλους ἔχω]] ([[Euripides]], ''[[Iphigenia in Tauris]]'' 59). | ||
===verb intransitive=== | ===verb intransitive=== |
Latest revision as of 13:25, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
put to: P. and V. προσφέρειν, προστιθέναι, προσβάλλειν, προσάγειν, ἐπιφέρειν.
he applied the goad to the horses: V. ἐπῆγε κέντρον… πώλοις (Euripides, Hippolytus 1194).
attach: P. and V. προστιθέναι, προσάπτειν, προσαρμόζειν.
use: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
nor again can I apply the dream to my friends: V. οὐδ' αὖ συνάψαι τοὔναρ εἰς φίλους ἔχω (Euripides, Iphigenia in Tauris 59).
verb intransitive
suit, fit: P. and V. ἁρμόζειν, προσήκειν.
in his accusations he spoke those words which now apply to himself: P. κατηγορῶν ἐκείνους τοὺς λόγους εἶπεν οἳ κατ' αὐτοῦ νῦν ὑπάρχουσι (Dem. 416).
be in force: P. and V. ἰσχύειν, κύριος εἶναι.
apply one's mind to: Ar. and P. προσέχειν (dat.), προσέχειν τὸν νοῦν (dat.), P. and V. νοῦν ἔχειν (πρός, acc. or dat. without prep.).
apply oneself to: P. and V. ἔχεσθαι (gen.), ἅπτεσθαι (gen.), προσκεῖσθαι (dat.), ἀνθάπτεσθαι (gen.), P. ἐπιτίθεσθαι (dat.).
apply to (a person for help, etc.): P. and V. προσέρχομαι, προσέρχεσθαι (dat. or πρός, acc.), ἐπέρχεσθαι (acc.).
have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι (πρός, acc.), P. καταφεύγειν (πρός, acc. or εἰς, acc.), V. φεύγω, φεύγειν (εἰς, acc.).