διασφενδονάω: Difference between revisions
Δίκαιος ἐὰν ᾖς, πανταχοῦ τῷ τρόπῳ χρήσῃ νόμῳ († λαληθήσῃ) → Si iustus es pro lege tibi mores erunt → Bist du gerecht, ist dein Charakter dir Gesetz (wirst du in aller Munde sein)
m (Text replacement - "d’" to "d'") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=diasfendona/w | |Beta Code=diasfendona/w | ||
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">scatter as by a [[sling]]</b>, <span class="bibl">D.S.17.83</span>:—Pass., to [[be hurled from slings]], <span class="bibl">Agath.3.25</span>, <span class="bibl">5.3</span>; to [[be scattered in all directions]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 4.2.3</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Marc.</span>15</span>, <span class="bibl">D.C.56.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[dismember]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span>43</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">scatter as by a [[sling]]</b>, <span class="bibl">D.S.17.83</span>:—Pass., to [[be hurled from slings]], <span class="bibl">Agath.3.25</span>, <span class="bibl">5.3</span>; to [[be scattered in all directions]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 4.2.3</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Marc.</span>15</span>, <span class="bibl">D.C.56.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[dismember]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span>43</span>.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[lanzar con honda]] τὸ σῶμα κατὰ λεπτὸν συγκόψαντες τὰ μέλη διεσφενδόνησαν D.S.17.83<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser esparcido]], [[salir disparado]] τῶν ἀνδρῶν ... διασφενδονηθέντων en un barco que choca, Plu.<i>Marc</i>.15, λίθοι διασφενδονώμενοι Agath.3.25.5.<br /><b class="num">2</b> [[desmembrar]], [[descuartizar]] Βῆσσον ... εὑρὼν διεσφενδόνησεν Plu.<i>Alex</i>.43.<br /><b class="num">II</b> intr. en v. med. [[esparcirse]], [[dispersarse en todas direcciones]] ὁλοιτρόχους ἁμαξιαίους ... οἳ φερόμενοι πρὸς τὰς πέτρας παίοντες διεσφενδονῶντο X.<i>An</i>.4.2.3, cf. D.C.56.14.2. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />atteindre avec des projectiles lancés de côté et d'autre par une fronde ; <i>Pass.</i> être atteint par une grêle de projectiles.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[σφενδονάω]]. | |btext=-ῶ :<br />atteindre avec des projectiles lancés de côté et d'autre par une fronde ; <i>Pass.</i> être atteint par une grêle de projectiles.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[σφενδονάω]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 11:05, 1 October 2022
English (LSJ)
A scatter as by a sling, D.S.17.83:—Pass., to be hurled from slings, Agath.3.25, 5.3; to be scattered in all directions, X.An. 4.2.3, Plu.Marc.15, D.C.56.14. II dismember, Plu.Alex.43.
Spanish (DGE)
I tr.
1 lanzar con honda τὸ σῶμα κατὰ λεπτὸν συγκόψαντες τὰ μέλη διεσφενδόνησαν D.S.17.83
•en v. pas. ser esparcido, salir disparado τῶν ἀνδρῶν ... διασφενδονηθέντων en un barco que choca, Plu.Marc.15, λίθοι διασφενδονώμενοι Agath.3.25.5.
2 desmembrar, descuartizar Βῆσσον ... εὑρὼν διεσφενδόνησεν Plu.Alex.43.
II intr. en v. med. esparcirse, dispersarse en todas direcciones ὁλοιτρόχους ἁμαξιαίους ... οἳ φερόμενοι πρὸς τὰς πέτρας παίοντες διεσφενδονῶντο X.An.4.2.3, cf. D.C.56.14.2.
German (Pape)
[Seite 605] auseinander schleudern, sprengen, λίθοι φερόμενοι πρὸς τὰς πέτρας διεσφενδονῶντο, flogen in Stücken auseinander, Xen. An. 4, 2, 3; vgl. Plut. Alex . 43; τά μέλη, D. Sic. 17, 83.
Greek (Liddell-Scott)
διασφενδονάω: διασκορπίζω ἐκτινάσσων μακρὰν ὡς διὰ σφενδόνης, Διόδ. 17. 83. -Παθ., ἐκτινάσσομαι εἰς τεμάχια, Ξεν. Ἀν. 4. 2, 3, Πλούτ. Μαρκέλλ. 15.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
atteindre avec des projectiles lancés de côté et d'autre par une fronde ; Pass. être atteint par une grêle de projectiles.
Étymologie: διά, σφενδονάω.
Greek Monotonic
διασφενδονάω: μέλ. -ήσω, διασκορπίζω εκσφενδονίζοντας — Παθ., εκτινάσσομαι σε κομμάτια, σε τεμάχια, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
διασφενδονάω:
1) разбрасывать (словно) пращой (μέλη Diod.);
2) разбивать или разрывать на части (τινα Plut.); pass. разбиваться вдребезги (λίθοι διεσφενδονῶντο Xen.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
διασφενδονάω in alle richtingen slingeren:; Βῆσσον... εὑρὼν διεσφενδόνησεν toen hij Bessos had gevonden liet hij hem in stukken snijden Plut. Alex. 43.6; pass. intrans.: οἳ φερόμενοι πρὸς τὰς πέτρας παίοντες διεσφενδονῶντο (voertuigen) die in volle vaart tegen de rotsen sloegen en uit elkaar spatten Xen. An. 4.2.3.
Middle Liddell
fut. ήσω
to scatter as by a sling:— Pass. to fly in pieces, Xen.