Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐκχαυνόω: Difference between revisions

From LSJ

Ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις → Every inch of his stature is grace

Theocritus, Idylls, 30.3
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)kxauno/w
|Beta Code=e)kxauno/w
|Definition=[[puff up]], [[make vain and arrogant]], ἐκ δὲ παίδων χαύνοις φρένας <span class="bibl">Alc.51</span>; [πόλιν] ἐκχαυνῶν λόγοις <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>412</span>, cf. <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span> p.32</span> O.; <b class="b3">ἐ. τὸν πολὺν ὄχλον</b> [[to make]] them [[gape and stare]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>42</span>.
|Definition=[[puff up]], [[make vain and arrogant]], ἐκ δὲ παίδων χαύνοις φρένας <span class="bibl">Alc.51</span>; [πόλιν] ἐκχαυνῶν λόγοις <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>412</span>, cf. <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span> p.32</span> O.; <b class="b3">ἐ. τὸν πολὺν ὄχλον</b> [[to make]] them [[gape and stare]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>42</span>.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> lesb. ἐκχαύνωμι<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. ind. 2<sup>a</sup> sg. ἐκ ... χαύνως Alc.359.3 (tm.)]<br /><b class="num">1</b> [[envanecer]], [[engañar]] αὐτὴν (πόλιν) ... ἐκχαυνῶν λόγοις E.<i>Supp</i>.412, abs. τοῖς ἐκχαυνο[ῦ] σι πάθεσιν Phld.<i>Lib</i>.fr.66.7.<br /><b class="num">2</b> [[dejar boquiabierto]], [[asombrado]] παίδων ... φρένας Alc.l.c., τὸν πολὺν ὄχλον Hp.<i>Art</i>.42.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />gonfler, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> rendre vain et hautain;<br /><b>2</b> rendre hébété, stupide.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[χαυνόω]].
|btext=-ῶ :<br />gonfler, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> rendre vain et hautain;<br /><b>2</b> rendre hébété, stupide.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[χαυνόω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> lesb. ἐκχαύνωμι<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. ind. 2<sup>a</sup> sg. ἐκ ... χαύνως Alc.359.3 (tm.)]<br /><b class="num">1</b> [[envanecer]], [[engañar]] αὐτὴν (πόλιν) ... ἐκχαυνῶν λόγοις E.<i>Supp</i>.412, abs. τοῖς ἐκχαυνο[ῦ] σι πάθεσιν Phld.<i>Lib</i>.fr.66.7.<br /><b class="num">2</b> [[dejar boquiabierto]], [[asombrado]] παίδων ... φρένας Alc.l.c., τὸν πολὺν ὄχλον Hp.<i>Art</i>.42.
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 15:36, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκχαυνόω Medium diacritics: ἐκχαυνόω Low diacritics: εκχαυνόω Capitals: ΕΚΧΑΥΝΟΩ
Transliteration A: ekchaunóō Transliteration B: ekchaunoō Transliteration C: ekchavnoo Beta Code: e)kxauno/w

English (LSJ)

puff up, make vain and arrogant, ἐκ δὲ παίδων χαύνοις φρένας Alc.51; [πόλιν] ἐκχαυνῶν λόγοις E.Supp.412, cf. Phld.Lib. p.32 O.; ἐ. τὸν πολὺν ὄχλον to make them gape and stare, Hp.Art.42.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): lesb. ἐκχαύνωμι
• Morfología: [pres. ind. 2a sg. ἐκ ... χαύνως Alc.359.3 (tm.)]
1 envanecer, engañar αὐτὴν (πόλιν) ... ἐκχαυνῶν λόγοις E.Supp.412, abs. τοῖς ἐκχαυνο[ῦ] σι πάθεσιν Phld.Lib.fr.66.7.
2 dejar boquiabierto, asombrado παίδων ... φρένας Alc.l.c., τὸν πολὺν ὄχλον Hp.Art.42.

German (Pape)

[Seite 787] aufblähen, aufgeblasen, übermüthig machen; λόγοις Eur. Suppl. 412; τὸν ὄχλον, den großen Haufen täuschen und für sich gewinnen, Hippocr.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκχαυνόω: μεταίρω, καθιστῶ τινα ἀλαζόνα, πόλιν ἐκχαυνῶν λόγοις Εὐρ. Ἱκ. 412· ἐκχ. τὸν πολὺν ὄχλον, κάμνω αὐτὸν νὰ χάσκῃ, Ἱππ. π. Ἄρθρ. 808.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
gonfler, càd :
1 rendre vain et hautain;
2 rendre hébété, stupide.
Étymologie: ἐκ, χαυνόω.

Greek Monotonic

ἐκχαυνόω: μέλ. -ώσω, ξιπάζω, «παραφουσκώνω», κάνω κάποιον ματαιόδοξο και αλαζόνα, σε Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

ἐκχαυνόω: досл. надувать, перен. делать надменным: ἐ. τινα λόγοις Eur. вскружить кому-л. голову речами.

Middle Liddell

fut. ώσω
to stuff out, to make vain and arrogant, Eur.