τερψίμβροτος: Difference between revisions

From LSJ

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται → the word of God will not be dishonoured, the word of God will not be dishonored

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1095.png Seite 1095]] Menschen erfreuend, erheiternd; Helios, Od. 12, 269. 274 H. h. Ap. 411; Eos, Orph.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1095.png Seite 1095]] Menschen erfreuend, erheiternd; Helios, Od. 12, 269. 274 H. h. Ap. 411; Eos, Orph.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui charme <i>ou</i> réjouit les mortels.<br />'''Étymologie:''' [[τέρπω]], [[βροτός]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''τερψίμβροτος''': -ον, ὁ τέρπων τοὺς βροτούς, προξενῶν αὐτοῖς τέρψιν, Ἥλιος Ὀδ. Μ. 269, 274, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 411, Ὀρφ. Ἀργ. 1052.
|lstext='''τερψίμβροτος''': -ον, ὁ τέρπων τοὺς βροτούς, προξενῶν αὐτοῖς τέρψιν, Ἥλιος Ὀδ. Μ. 269, 274, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 411, Ὀρφ. Ἀργ. 1052.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui charme <i>ou</i> réjouit les mortels.<br />'''Étymologie:''' [[τέρπω]], [[βροτός]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth

Revision as of 09:40, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τερψίμβροτος Medium diacritics: τερψίμβροτος Low diacritics: τερψίμβροτος Capitals: ΤΕΡΨΙΜΒΡΟΤΟΣ
Transliteration A: terpsímbrotos Transliteration B: terpsimbrotos Transliteration C: terpsimvrotos Beta Code: teryi/mbrotos

English (LSJ)

ον, gladdening the heart of man, Ἠέλιος Od.12.269, h.Ap.411; αὐλοί B.12.72; ἠώς Orph.A.1049.

German (Pape)

[Seite 1095] Menschen erfreuend, erheiternd; Helios, Od. 12, 269. 274 H. h. Ap. 411; Eos, Orph.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui charme ou réjouit les mortels.
Étymologie: τέρπω, βροτός.

Greek (Liddell-Scott)

τερψίμβροτος: -ον, ὁ τέρπων τοὺς βροτούς, προξενῶν αὐτοῖς τέρψιν, Ἥλιος Ὀδ. Μ. 269, 274, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 411, Ὀρφ. Ἀργ. 1052.

English (Autenrieth)

(βροτός): delighting mortals, Od. 12.269 and 274.

Spanish

que alegra a los mortales

Greek Monolingual

-ον, ΜΑ
(ποιητ. τ.) αυτός που τέρπει τους θνητούς.
[ΕΤΥΜΟΛ. < θ. τερψι- του τέρπω + -μβροτος (< βροτός «θνητός» < αμάρτυρο μροτός). Για τα σύνθ. του τύπου τερψίμβροτος βλ. λ. τέρπω.

Greek Monotonic

τερψίμβροτος: -ον, αυτός που χαροποιεί τις καρδιές των ανθρώπων, Ἥλιος, σε Ομήρ. Οδ.

Russian (Dvoretsky)

τερψίμβροτος: радующий смертных (Ἣλιος Hom., HH).

Middle Liddell

τερψί-μβροτος, ον,
gladdening the heart of man, Ἥλιος Od.