ἐγκαυχάομαι: Difference between revisions
δρυὸς πεσούσης πᾶς ἀνὴρ ξυλεύεται → when the oak falls, everyone cuts wood | when an oak has fallen, every man gathers wood | on the fall of an oak, every man gathers wood | when an oak has fallen, every man becomes a woodcutter | one takes advantage of somebody who has lost his strength | one takes advantage of somebody who has lost his power | when the tree is fallen, every man goes to it with his hatchet
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX") |
(CSV import) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':katakauc£omai 卡他-考哈哦買<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':向下-自誇<br />'''字義溯源''':誇勝,自誇,誇大,誇口;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[καυχάομαι]])=誇耀)組成;而 ([[καυχάομαι]])出自([[αὐτόχειρ]])X*=自誇),或出自([[εὔχομαι]])=願望)。<br />'''同義字''':1) ([[κατακαυχάομαι]] / [[ἐγκαυχάομαι]])誇勝 2) ([[καυχάομαι]])誇耀 3) ([[περπερεύομαι]])誇口<br />'''出現次數''':總共(4);羅(2);雅(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要向⋯誇勝(1) 雅2:13;<br />2) 你⋯誇口(1) 羅11:18;<br />3) 自誇(1) 雅3:14;<br />4) 誇口(1) 羅11:18 | |sngr='''原文音譯''':katakauc£omai 卡他-考哈哦買<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':向下-自誇<br />'''字義溯源''':誇勝,自誇,誇大,誇口;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[καυχάομαι]])=誇耀)組成;而 ([[καυχάομαι]])出自([[αὐτόχειρ]])X*=自誇),或出自([[εὔχομαι]])=願望)。<br />'''同義字''':1) ([[κατακαυχάομαι]] / [[ἐγκαυχάομαι]])誇勝 2) ([[καυχάομαι]])誇耀 3) ([[περπερεύομαι]])誇口<br />'''出現次數''':總共(4);羅(2);雅(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要向⋯誇勝(1) 雅2:13;<br />2) 你⋯誇口(1) 羅11:18;<br />3) 自誇(1) 雅3:14;<br />4) 誇口(1) 羅11:18 | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=-ῶμαι<br>se vanter ; tirer fierté ; s'enorgueillir<br>[ἐν, [[καυχάομαι]]] | |||
}} | }} |
Revision as of 19:05, 17 October 2022
English (LSJ)
pride oneself on, ἔν τινι LXX Ps.73(74).4; τινί Aesop. 230, Eustr.in EN272.14.
Spanish (DGE)
1 jactarse, gloriarse c. gen., dat. o rég. prep. ἐν κακίᾳ LXX Ps.51.3, cf. 96.7, 105.47, Gr.Naz.M.35.465A, αὐτὸ γὰρ τὸ ξύλον εἰς ὃ ἐγκαυχᾶσαι, τὸ πᾶν ἐσάλευσεν el mismo madero del que tú te glorías ha conmovido al universo Rom.Mel.22.ζʹ.6, γονέων αὐτοῦ SB 9548.14 (VI d.C.), c. ὡς y part. pred. ὡς δικαιοσύνας μεγάλας ποιῶν Didym.M.39.1637C
•c. inf. fut. ἐγκαυχᾶται νικήσειν τὸν Κλέωνα Sch.Ar.Eq.411b.
2 en sent. posit. alegrarse, gozarse, exultar τῷ κυρίῳ Clem.Al.Paed.1.6.50
•abs., Cyr.H.Catech.13.22.
3 lanzar imprecaciones καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντες σε LXX Ps.73.4, κατὰ τῆς πόλεως Sch.A.Th.452-456a.
German (Pape)
[Seite 707] sich womit brüsten, prahlen, τινί, LXX., K. S.
Greek (Liddell-Scott)
ἐγκαυχάομαι: ἀποθ. καυχῶμαι ἔν τινι, ὑπερηφανεύομαι, ἔν τινι Ἑβδ. (Ψαλμ. ογ΄, 4). Αἴσωπ.
Chinese
原文音譯:katakauc£omai 卡他-考哈哦買
詞類次數:動詞(4)
原文字根:向下-自誇
字義溯源:誇勝,自誇,誇大,誇口;由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(καυχάομαι)=誇耀)組成;而 (καυχάομαι)出自(αὐτόχειρ)X*=自誇),或出自(εὔχομαι)=願望)。
同義字:1) (κατακαυχάομαι / ἐγκαυχάομαι)誇勝 2) (καυχάομαι)誇耀 3) (περπερεύομαι)誇口
出現次數:總共(4);羅(2);雅(2)
譯字彙編:
1) 要向⋯誇勝(1) 雅2:13;
2) 你⋯誇口(1) 羅11:18;
3) 自誇(1) 雅3:14;
4) 誇口(1) 羅11:18
French (New Testament)
-ῶμαι
se vanter ; tirer fierté ; s'enorgueillir
[ἐν, καυχάομαι]