consuadeo: Difference between revisions

From LSJ

οἱ βάρβαροι γὰρ ἄνδρας ἡγοῦνται μόνους τοὺς πλεῖστα δυναμένους καταφαγεῖν καὶ πιεῖν → for great feeders and heavy drinkers are alone esteemed as men by the barbarians

Source
(2)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=consuadeo consuadere, consuasi, consuasus V TRANS :: advocate, recommend/advise strongly; try to persuade (w/DAT)
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>con-sŭādĕo</b>: ēre,<br /><b>I</b> v. a., to [[advise]] or [[counsel]] [[strongly]] (Plautin.; cf. [[however]], [[consuasor]]): id [[consuadeo]], Plaut. Merc. 1, 2, 32: consuadet homini, id. Trin. 2, 4, 126: qui consuadet, vetat, id. ib. 3, 2, 46.—Of favorable [[auspices]]: [[picus]] et [[cornix]] ab laevā consuadent, etc., Plaut. As. 2, 1, 13.
|lshtext=<b>con-sŭādĕo</b>: ēre,<br /><b>I</b> v. a., to [[advise]] or [[counsel]] [[strongly]] (Plautin.; cf. [[however]], [[consuasor]]): id [[consuadeo]], Plaut. Merc. 1, 2, 32: consuadet homini, id. Trin. 2, 4, 126: qui consuadet, vetat, id. ib. 3, 2, 46.—Of favorable [[auspices]]: [[picus]] et [[cornix]] ab laevā consuadent, etc., Plaut. As. 2, 1, 13.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=cōn-suādeo, sī, [[sum]], ēre, [[nachdrücklich]] [[raten]], -[[anraten]], [[sin]], saluti [[quod]] [[tibi]] [[esse]] [[censeo]], id [[consuadeo]]? Plaut. merc. 143: [[picus]] et [[cornix]] ab [[laeva]], [[corvus]] [[parra]] ab [[dextera]] consuadent, [[geben]] günstige [[Wahrzeichen]], Plaut. asin. 261: [[mit]] Dat. (wem?), consuadet homini, [[credo]], [[ich]] glaube [[gar]], er will ihn [[beschwatzen]], Plaut. trin. 527.
|georg=cōn-suādeo, sī, [[sum]], ēre, [[nachdrücklich]] [[raten]], -[[anraten]], [[sin]], saluti [[quod]] [[tibi]] [[esse]] [[censeo]], id [[consuadeo]]? Plaut. merc. 143: [[picus]] et [[cornix]] ab [[laeva]], [[corvus]] [[parra]] ab [[dextera]] consuadent, [[geben]] günstige [[Wahrzeichen]], Plaut. asin. 261: [[mit]] Dat. (wem?), consuadet homini, [[credo]], [[ich]] glaube [[gar]], er will ihn [[beschwatzen]], Plaut. trin. 527.
}}
{{LaEn
|lnetxt=consuadeo consuadere, consuasi, consuasus V TRANS :: advocate, recommend/advise strongly; try to persuade (w/DAT)
}}
}}

Revision as of 11:35, 19 October 2022

Latin > English

consuadeo consuadere, consuasi, consuasus V TRANS :: advocate, recommend/advise strongly; try to persuade (w/DAT)

Latin > English (Lewis & Short)

con-sŭādĕo: ēre,
I v. a., to advise or counsel strongly (Plautin.; cf. however, consuasor): id consuadeo, Plaut. Merc. 1, 2, 32: consuadet homini, id. Trin. 2, 4, 126: qui consuadet, vetat, id. ib. 3, 2, 46.—Of favorable auspices: picus et cornix ab laevā consuadent, etc., Plaut. As. 2, 1, 13.

Latin > French (Gaffiot 2016)

cōnsuādĕō,¹⁶ ēre,
1 tr., conseiller fortement : Pl. Merc. 143
2 intr., donner un avis favorable : Pl. As. 261 || alicui Pl. Trin. 527, circonvenir (enjôler) qqn.

Latin > German (Georges)

cōn-suādeo, sī, sum, ēre, nachdrücklich raten, -anraten, sin, saluti quod tibi esse censeo, id consuadeo? Plaut. merc. 143: picus et cornix ab laeva, corvus parra ab dextera consuadent, geben günstige Wahrzeichen, Plaut. asin. 261: mit Dat. (wem?), consuadet homini, credo, ich glaube gar, er will ihn beschwatzen, Plaut. trin. 527.