inspiro: Difference between revisions

From LSJ

ὁ μὴ δαρεὶς ἄνθρωπος οὐ παιδεύεται → spare the rod and spoil the child | οne who hasn't been flayed is not being taught | if the man was not beaten, he is not educated | the man, who was not paddled, is not educated

Source
(2)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=inspiro inspirare, inspiravi, inspiratus V :: inspire; excite, inflame; instill, implant; breathe into; blow upon/into
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>in-spīro</b>: āvi, ātum, 1, v. a. and n.,<br /><b>I</b> to [[blow]] [[into]] or [[upon]] a [[thing]]; to [[breathe]] [[into]], [[inspire]] ([[poet]]. and [[post]]-Aug.).<br /><b>I</b> Lit., to [[blow]] [[into]]; [[with]] the [[simple]] acc.: [[foramen]], Plin. 10, 29, 43, § 84.—To [[blow]] [[upon]]; [[with]] abl.: fistulā [[sensim]] graviusculum sonum inspirare, to [[blow]] [[upon]] the [[flute]], [[produce]] by blowing on the [[flute]], Gell. 1, 11, 13: Atticos ιχθύν, [[ἱρόν]] inspirantis primae litterae dixisse, to [[pronounce]] [[with]] a [[breathing]], to aspirate a [[letter]], id. 2, 3, 2.—With dat.: alicui animam, to [[breathe]] [[into]], Vulg. Sap. 15, 11; cf.: in faciem ejus [[spiraculum]] vitae, ib. Gen. 2, 7.—Impers.: si gravitati aurium per fistulas inspiretur, Plin. 34, 12, 32, § 127. —<br /><b>II</b> Trop., to [[breathe]] [[into]], [[inspire]], [[excite]], [[inflame]]: occultum ignem, Verg. A. 1, 688: magnam mentem animumque, id. ib. 6, 12: amorem, Stat. S. 1, 2, 194: fortitudinem, Curt. 4, 13, 12: iram, misericordiam, Quint. 12, 10, 62: quibus viribus inspiret ([[orator]]), [[animate]], [[inflame]], Quint. 2, 5, 8; 5, 14, 32.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Of [[religious]] [[feeling]] or [[influence]], to [[inspire]]: [[unde]] [[adhuc]], qui inspirari solent, fatuari dicuntur, Just. 43, 1, 8: [[vates]], id. 18, 5, 7: Spiritu Sancto, Vulg. 2 Pet. 1, 21 et saep.—Hence, adv.: inspīrātē, inspiredly, [[benignantly]], [[abundantly]]; [[only]] comp.: inspiratius, Val. Max. 3, 8, 2 (dub. al. insperatius).
|lshtext=<b>in-spīro</b>: āvi, ātum, 1, v. a. and n.,<br /><b>I</b> to [[blow]] [[into]] or [[upon]] a [[thing]]; to [[breathe]] [[into]], [[inspire]] ([[poet]]. and [[post]]-Aug.).<br /><b>I</b> Lit., to [[blow]] [[into]]; [[with]] the [[simple]] acc.: [[foramen]], Plin. 10, 29, 43, § 84.—To [[blow]] [[upon]]; [[with]] abl.: fistulā [[sensim]] graviusculum sonum inspirare, to [[blow]] [[upon]] the [[flute]], [[produce]] by blowing on the [[flute]], Gell. 1, 11, 13: Atticos ιχθύν, [[ἱρόν]] inspirantis primae litterae dixisse, to [[pronounce]] [[with]] a [[breathing]], to aspirate a [[letter]], id. 2, 3, 2.—With dat.: alicui animam, to [[breathe]] [[into]], Vulg. Sap. 15, 11; cf.: in faciem ejus [[spiraculum]] vitae, ib. Gen. 2, 7.—Impers.: si gravitati aurium per fistulas inspiretur, Plin. 34, 12, 32, § 127. —<br /><b>II</b> Trop., to [[breathe]] [[into]], [[inspire]], [[excite]], [[inflame]]: occultum ignem, Verg. A. 1, 688: magnam mentem animumque, id. ib. 6, 12: amorem, Stat. S. 1, 2, 194: fortitudinem, Curt. 4, 13, 12: iram, misericordiam, Quint. 12, 10, 62: quibus viribus inspiret ([[orator]]), [[animate]], [[inflame]], Quint. 2, 5, 8; 5, 14, 32.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Of [[religious]] [[feeling]] or [[influence]], to [[inspire]]: [[unde]] [[adhuc]], qui inspirari solent, fatuari dicuntur, Just. 43, 1, 8: [[vates]], id. 18, 5, 7: Spiritu Sancto, Vulg. 2 Pet. 1, 21 et saep.—Hence, adv.: inspīrātē, inspiredly, [[benignantly]], [[abundantly]]; [[only]] comp.: inspiratius, Val. Max. 3, 8, 2 (dub. al. insperatius).
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=īn-spīro, āvī, ātum, āre, I) intr. in-, [[auf]] [[etwas]] [[wehen]], -[[blasen]], A) im allg.: inspirantes ramis arborum aurae, Quint.: conchae, [[auf]] [[einer]] [[Muschel]] [[blasen]], Ov. – B) [[als]] gramm. t. t., [[einen]] Buchstaben aspirieren, m. Dat., [[primae]] [[litterae]], Gell. 2, 3, 2. – II) tr.: A) in etw. hineinblasen, -[[wehen]], [[auf]] etw. hinhauchen, etw. [[anhauchen]], -[[wehen]], a) eig.: [[foramen]], in [[ein]] [[Loch]], Plin.: granaria aquilonibus inspirentur, Colum. – b) übtr., [[mit]] dem Hauche der [[Begeisterung]] usw. [[anhauchen]] = [[begeistern]], alqm, Iustin. – vom [[Redner]] = [[entflammen]], in [[Feuer]] [[setzen]], quibus viribus inspiret ([[orator]]), Quint. – B) [[einblasen]], [[einhauchen]], [[einflößen]], a) eig.: alqd per [[scriptorium]] calamum, Cels.: alqd gravitati aurium per fistulas, Plin.: animam homini, Colum.: vipeream animam, Ov.: graves animas, Ov.: [[venenum]], Ov.: [[venenum]] morsibus, Verg.: se (Fames) viro inspirat, Ov. – b) übtr., Affekte [[einhauchen]], [[einflößen]], alci occultum ignem, Verg.: magnam mentem, Verg.: iram, misericordiam, Quint.: alci fortitudinem, Curt. – C) [[einen]] [[Ton]] [[anblasen]] = [[auf]] einem Blasinstrumente [[angeben]], fistulā [[brevi]] graviusculum sonum, Gell. 1, 11, 13.
|georg=īn-spīro, āvī, ātum, āre, I) intr. in-, [[auf]] [[etwas]] [[wehen]], -[[blasen]], A) im allg.: inspirantes ramis arborum aurae, Quint.: conchae, [[auf]] [[einer]] [[Muschel]] [[blasen]], Ov. – B) [[als]] gramm. t. t., [[einen]] Buchstaben aspirieren, m. Dat., [[primae]] [[litterae]], Gell. 2, 3, 2. – II) tr.: A) in etw. hineinblasen, -[[wehen]], [[auf]] etw. hinhauchen, etw. [[anhauchen]], -[[wehen]], a) eig.: [[foramen]], in [[ein]] [[Loch]], Plin.: granaria aquilonibus inspirentur, Colum. – b) übtr., [[mit]] dem Hauche der [[Begeisterung]] usw. [[anhauchen]] = [[begeistern]], alqm, Iustin. – vom [[Redner]] = [[entflammen]], in [[Feuer]] [[setzen]], quibus viribus inspiret ([[orator]]), Quint. – B) [[einblasen]], [[einhauchen]], [[einflößen]], a) eig.: alqd per [[scriptorium]] calamum, Cels.: alqd gravitati aurium per fistulas, Plin.: animam homini, Colum.: vipeream animam, Ov.: graves animas, Ov.: [[venenum]], Ov.: [[venenum]] morsibus, Verg.: se (Fames) viro inspirat, Ov. – b) übtr., Affekte [[einhauchen]], [[einflößen]], alci occultum ignem, Verg.: magnam mentem, Verg.: iram, misericordiam, Quint.: alci fortitudinem, Curt. – C) [[einen]] [[Ton]] [[anblasen]] = [[auf]] einem Blasinstrumente [[angeben]], fistulā [[brevi]] graviusculum sonum, Gell. 1, 11, 13.
}}
{{LaEn
|lnetxt=inspiro inspirare, inspiravi, inspiratus V :: inspire; excite, inflame; instill, implant; breathe into; blow upon/into
}}
}}

Revision as of 13:10, 19 October 2022

Latin > English

inspiro inspirare, inspiravi, inspiratus V :: inspire; excite, inflame; instill, implant; breathe into; blow upon/into

Latin > English (Lewis & Short)

in-spīro: āvi, ātum, 1, v. a. and n.,
I to blow into or upon a thing; to breathe into, inspire (poet. and post-Aug.).
I Lit., to blow into; with the simple acc.: foramen, Plin. 10, 29, 43, § 84.—To blow upon; with abl.: fistulā sensim graviusculum sonum inspirare, to blow upon the flute, produce by blowing on the flute, Gell. 1, 11, 13: Atticos ιχθύν, ἱρόν inspirantis primae litterae dixisse, to pronounce with a breathing, to aspirate a letter, id. 2, 3, 2.—With dat.: alicui animam, to breathe into, Vulg. Sap. 15, 11; cf.: in faciem ejus spiraculum vitae, ib. Gen. 2, 7.—Impers.: si gravitati aurium per fistulas inspiretur, Plin. 34, 12, 32, § 127. —
II Trop., to breathe into, inspire, excite, inflame: occultum ignem, Verg. A. 1, 688: magnam mentem animumque, id. ib. 6, 12: amorem, Stat. S. 1, 2, 194: fortitudinem, Curt. 4, 13, 12: iram, misericordiam, Quint. 12, 10, 62: quibus viribus inspiret (orator), animate, inflame, Quint. 2, 5, 8; 5, 14, 32.—
   B Of religious feeling or influence, to inspire: unde adhuc, qui inspirari solent, fatuari dicuntur, Just. 43, 1, 8: vates, id. 18, 5, 7: Spiritu Sancto, Vulg. 2 Pet. 1, 21 et saep.—Hence, adv.: inspīrātē, inspiredly, benignantly, abundantly; only comp.: inspiratius, Val. Max. 3, 8, 2 (dub. al. insperatius).

Latin > French (Gaffiot 2016)

īnspīrō,¹³ āvī, ātum, āre,
1 intr., souffler dans [avec dat.] : Quint. 10, 3, 24 || [gramm.] donner une aspiration à [avec dat.] (litteræ, à une lettre) : Gell. 2, 3, 2
2 tr. a) souffler dans : foramen Plin. 10, 84, souffler dans un trou ; b) introduire en soufflant : Plin. 34, 127 ; c) communiquer, insuffler, faire passer dans : occultum ignem alicui Virg. En. 1, 688, souffler en qqn une flamme secrète, cf. Virg. En. 6, 12 || inspirer [le courage, la pitié, etc.] : Curt. 4, 13, 12 ; Quint. 12, 10, 62 ; d) donner le ton avec un instrument à vent : Gell. 1, 11, 13 ; e) émouvoir, exalter : Quint. 2, 5, 8.

Latin > German (Georges)

īn-spīro, āvī, ātum, āre, I) intr. in-, auf etwas wehen, -blasen, A) im allg.: inspirantes ramis arborum aurae, Quint.: conchae, auf einer Muschel blasen, Ov. – B) als gramm. t. t., einen Buchstaben aspirieren, m. Dat., primae litterae, Gell. 2, 3, 2. – II) tr.: A) in etw. hineinblasen, -wehen, auf etw. hinhauchen, etw. anhauchen, -wehen, a) eig.: foramen, in ein Loch, Plin.: granaria aquilonibus inspirentur, Colum. – b) übtr., mit dem Hauche der Begeisterung usw. anhauchen = begeistern, alqm, Iustin. – vom Redner = entflammen, in Feuer setzen, quibus viribus inspiret (orator), Quint. – B) einblasen, einhauchen, einflößen, a) eig.: alqd per scriptorium calamum, Cels.: alqd gravitati aurium per fistulas, Plin.: animam homini, Colum.: vipeream animam, Ov.: graves animas, Ov.: venenum, Ov.: venenum morsibus, Verg.: se (Fames) viro inspirat, Ov. – b) übtr., Affekte einhauchen, einflößen, alci occultum ignem, Verg.: magnam mentem, Verg.: iram, misericordiam, Quint.: alci fortitudinem, Curt. – C) einen Ton anblasen = auf einem Blasinstrumente angeben, fistulā brevi graviusculum sonum, Gell. 1, 11, 13.