ἡλιάω: Difference between revisions
From LSJ
ὦ Θάνατε Θάνατε, νῦν μ' ἐπίσκεψαι μολών → o Death, Death, come now and lay your eyes on me | o death death, come now and look upon me
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἡλιάω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἡλιάω:'''<br /><b class="num">1</b> [[сиять как солнце]] ([[κόμη]] ἡλιῶσα Anacr.);<br /><b class="num">2</b> [[выставлять на солнце]], [[подвергать действию солнечных лучей]] (τὰς σταφυλάς Arst.). | ||
}} | }} |
Revision as of 18:40, 25 November 2022
English (LSJ)
A to be like the sun, κόμαι ἡλιῶσαι Anacreont.16.5, cf. Hld.3.4, Philostr. VA7.42. II Act., expose to the sun, τὰς σταφυλάς Arist.Pr.926b38.
German (Pape)
[Seite 1160] der Sonne ähneln, bes. wie die Sonne glänzen, nur partic. praes., ἡλιώσας κόμας Anacr. 16, 5, wie Heliod. 3, 4 u. a. Sp.
Greek (Liddell-Scott)
ἡλιάω: εἶμαι ὡς ὁ ἥλιος, κόμη ἡλιῶσα Ἀνακρεόντ. 16. 5, Ἡλιόδ. 3. 4. ΙΙ. ἐκθέτω εἰς τὸν ἥλιον, τὰς σταφυλὰς Ἀριστ. Προβλ. 20. 35, 2.
Russian (Dvoretsky)
ἡλιάω:
1 сиять как солнце (κόμη ἡλιῶσα Anacr.);
2 выставлять на солнце, подвергать действию солнечных лучей (τὰς σταφυλάς Arst.).