Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐνθλάω: Difference between revisions

From LSJ

Ἴση λεαίνης καὶ γυναικὸς ὠμότης → Feritas leaenae quanta, tanta et feminae → Der Löwin Wildheit ist die selbe wie der Frau

Menander, Monostichoi, 267
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2.<br")
m (Text replacement - "medic" to "medic")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[aplastar]] τῷ δ' Ἑλένη μέσον ὁλκὸν ἐνέθλασε a ella (la víbora) Helena le aplastó el cuerpo por la mitad</i> Nic.<i>Th</i>.316.<br /><b class="num">2</b> [[imprimir]], [[acuñar]] σημεῖον Ael.<i>NA</i> 6.15.<br /><b class="num">II</b> [[medic]].<br /><b class="num">1</b> [[producir una depresión o hundimiento]], [[dejar hundido]] en la piel al hacer una prueba ἢν τῷ δακτύλῳ ... πιέζῃς, ἐνθλάσεις Hp.<i>Int</i>.44.<br /><b class="num">2</b> [[producir una contusión o magulladura]] ὑπὸ δὲ τὸ [[γόνυ]] τὸ δεξιόν Aristid.<i>Or</i>.47.13; cf. [[ἐμφλάομαι]].
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[aplastar]] τῷ δ' Ἑλένη μέσον ὁλκὸν ἐνέθλασε a ella (la víbora) Helena le aplastó el cuerpo por la mitad</i> Nic.<i>Th</i>.316.<br /><b class="num">2</b> [[imprimir]], [[acuñar]] σημεῖον Ael.<i>NA</i> 6.15.<br /><b class="num">II</b> medic.<br /><b class="num">1</b> [[producir una depresión o hundimiento]], [[dejar hundido]] en la piel al hacer una prueba ἢν τῷ δακτύλῳ ... πιέζῃς, ἐνθλάσεις Hp.<i>Int</i>.44.<br /><b class="num">2</b> [[producir una contusión o magulladura]] ὑπὸ δὲ τὸ [[γόνυ]] τὸ δεξιόν Aristid.<i>Or</i>.47.13; cf. [[ἐμφλάομαι]].
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 16:19, 18 December 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνθλάω Medium diacritics: ἐνθλάω Low diacritics: ενθλάω Capitals: ΕΝΘΛΑΩ
Transliteration A: enthláō Transliteration B: enthlaō Transliteration C: enthlao Beta Code: e)nqla/w

English (LSJ)

Ion. ἐμφλάω, indent by pressure, Hp.Int.44, Aristid.Or.47(23).13; impress (on coin), σημεῖον Ael.NA6.15.

Spanish (DGE)

I 1aplastar τῷ δ' Ἑλένη μέσον ὁλκὸν ἐνέθλασε a ella (la víbora) Helena le aplastó el cuerpo por la mitad Nic.Th.316.
2 imprimir, acuñar σημεῖον Ael.NA 6.15.
II medic.
1 producir una depresión o hundimiento, dejar hundido en la piel al hacer una prueba ἢν τῷ δακτύλῳ ... πιέζῃς, ἐνθλάσεις Hp.Int.44.
2 producir una contusión o magulladura ὑπὸ δὲ τὸ γόνυ τὸ δεξιόν Aristid.Or.47.13; cf. ἐμφλάομαι.

German (Pape)

[Seite 842] (s. θλάω), einquetschen, hineindrücken, Theophr. u. Sp.; hineinprägen, Ael. H. A. 6, 15.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
enfoncer dans, graver dans ou sur.
Étymologie: ἐν, θλάω.

Greek (Liddell-Scott)

ἐνθλάω: Ἰων. ἐμφλάω: μέλλ. -άσω ᾰ, θλῶ τι ἐντὸς διὰ πιέσεως, Ἱππ. 556. 23· διὰ πιέσεως ὠθῶ, ἐλαύνω, ἐμπήγω, λίθον εἰς τὸ δένδρον, Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 5. 2. 4· ἐγχαράττω (ἐπὶ νομίσματος), καὶ νόμισμα δὲ ἀργύρου καὶ χαλκοῦ εἰργάσαντο (οἱ Ἰασεῖς) καὶ ἐνέθλασαν σημεῖον τὸ ἀμφοῖν πάθος Αἰλ. π. Ζ. 6. 15.