row: Difference between revisions

From LSJ

πᾶσι τοῖς ἐσχάτοις ζημιοῦσθαι → be punished by all the most extreme penalties

Source
mNo edit summary
m (Text replacement - "Ancient Greek: ἐρέσσω, ἐρέττω, ἐλαύνω;" to "Ancient Greek: ἐρέσσω, ἐρέττω, ἐλαύνω, κωπηλατέω;")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_723.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_723.jpg}}]]'''subs.'''
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_723.jpg}}]]
===substantive===


[[line]]: P. and V. [[στοῖχος]], ὁ [[τάξις]], ἡ. P. [[στίχος]], ὁ; see [[line]].
[[line]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[στοῖχος]], ὁ, [[τάξις]], ἡ. [[prose|P.]] [[στίχος]], ὁ; see [[line]].


[[in a row]]: P. and V. [[ἑξῆς]], [[ἐφεξῆς]].
[[in a row]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἑξῆς]], [[ἐφεξῆς]].


[[layer]]: P. [[ἐπιβολή]] ἡ (Thuc. 3, 20).
[[layer]]: [[prose|P.]] [[ἐπιβολή]], ἡ ([[Thucydides|Thuc.]] 3, 20).


[[the fruitful rows of the vine]]: V. [[βακχίου]] . . . [[ὄρχατοι]] [[ὀπωρινοί]] (Eur., ''Frag.'').
[[the fruitful rows of the vine]]: [[verse|V.]] [[βακχίου… ὄρχατοι ὀπωρινοί]] ([[Euripides]], ''Fragment'').


'''v. trans. or''' '''absol.'''
===verb transitive or absolute===


Ar. and P. [[ἐλαύνειν]], V. [[ἐρέσσειν]].
[[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐλαύνειν]], [[verse|V.]] [[ἐρέσσειν]].


[[soldiers who row their own transports]]: P. [[αὐτερέται]], οἱ (they were generally rowed by the crews).
[[soldiers who row their own transports]]: [[prose|P.]] [[αὐτερέται]], οἱ (they were generally rowed by the crews).


[[pull at the oar]]: Ar. and P. [[ἐμβάλλειν]] (Xen.).
[[pull at the oar]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐμβάλλειν]] ([[Xenophon|Xen.]]).
}}
{{trml
|trtx====Verb===
Arabic: جَذَّفَ‎; Asturian: remar; Bashkir: ишеү; Belarusian: грэ́бці, веслава́ць; Bulgarian: греба́; Catalan: remar; Chinese Mandarin: 划, 划船; Czech: veslovat; Danish: ro; Dutch: roeien; Estonian: aerutama; Faroese: rógva; Finnish: soutaa; French: ramer; Galician: remar, vogar; German: [[rudern]]; Greek: [[κωπηλατώ]], [[κάνω κουπί]], [[τραβάω κουπί]], [[τραβώ κουπί]], [[λάμνω]], [[λαμνοκοπώ]]; Ancient Greek: [[ἐρέσσω]], [[ἐρέττω]], [[ἐλαύνω]], [[κωπηλατέω]]; Hindi: खेना; Icelandic: róa, paddla; Italian: remare; Japanese: 漕ぐ; Kabuverdianu: rema; Khmer: អុំទូក; Korean: 젓다; Latin: [[remigo]]; Macedonian: весла; Maltese: qadef; Norwegian Bokmål: ro; Nynorsk: ro; Occitan: remar; Old Church Slavonic Cyrillic: грети; Polish: wiosłować; Portuguese: remar; Russian: грести́; Scottish Gaelic: iomair; Serbo-Croatian Cyrillic: вѐслати; Roman: vèslati; Shan: ၽၢႆး; Slovak: veslovať; Slovene: veslati; Spanish: remar, bogar; Swedish: ro; Telugu: తెడ్డు వేయుట; Thai: พาย, แจว; Ukrainian: гребти́, веслува́ти; Uzbek: eshmoq; Vietnamese: chèo
}}
}}

Latest revision as of 13:48, 28 December 2022

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for row - Opens in new window

substantive

line: P. and V. στοῖχος, ὁ, τάξις, ἡ. P. στίχος, ὁ; see line.

in a row: P. and V. ἑξῆς, ἐφεξῆς.

layer: P. ἐπιβολή, ἡ (Thuc. 3, 20).

the fruitful rows of the vine: V. βακχίου… ὄρχατοι ὀπωρινοί (Euripides, Fragment).

verb transitive or absolute

Ar. and P. ἐλαύνειν, V. ἐρέσσειν.

soldiers who row their own transports: P. αὐτερέται, οἱ (they were generally rowed by the crews).

pull at the oar: Ar. and P. ἐμβάλλειν (Xen.).

Translations

Verb

Arabic: جَذَّفَ‎; Asturian: remar; Bashkir: ишеү; Belarusian: грэ́бці, веслава́ць; Bulgarian: греба́; Catalan: remar; Chinese Mandarin: 划, 划船; Czech: veslovat; Danish: ro; Dutch: roeien; Estonian: aerutama; Faroese: rógva; Finnish: soutaa; French: ramer; Galician: remar, vogar; German: rudern; Greek: κωπηλατώ, κάνω κουπί, τραβάω κουπί, τραβώ κουπί, λάμνω, λαμνοκοπώ; Ancient Greek: ἐρέσσω, ἐρέττω, ἐλαύνω, κωπηλατέω; Hindi: खेना; Icelandic: róa, paddla; Italian: remare; Japanese: 漕ぐ; Kabuverdianu: rema; Khmer: អុំទូក; Korean: 젓다; Latin: remigo; Macedonian: весла; Maltese: qadef; Norwegian Bokmål: ro; Nynorsk: ro; Occitan: remar; Old Church Slavonic Cyrillic: грети; Polish: wiosłować; Portuguese: remar; Russian: грести́; Scottish Gaelic: iomair; Serbo-Croatian Cyrillic: вѐслати; Roman: vèslati; Shan: ၽၢႆး; Slovak: veslovať; Slovene: veslati; Spanish: remar, bogar; Swedish: ro; Telugu: తెడ్డు వేయుట; Thai: พาย, แจว; Ukrainian: гребти́, веслува́ти; Uzbek: eshmoq; Vietnamese: chèo