φιλοχρημάτως: Difference between revisions
From LSJ
ἐπεὰν νῶτον ὑὸς δελεάσῃ περὶ ἄγκιστρον, μετιεῖ ἐς μέσον τὸν ποταμόν, ὁ κροκόδειλος ἵεται κατὰ τὴν φωνήν, ἐντυχὼν δὲ τῷ νώτῳ καταπίνει → when he has baited a hog's back onto a hook, he throws it into the middle of the river, ... the crocodile lunges toward the voice of a squealing piglet, and having come upon the hogback, swallows it
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2, $3:") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?<br \/>)([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1, .<br") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv.</i><br />par amour de | |btext=<i>adv.</i><br />[[par amour de l'argent]], [[avec avarice]].<br />'''Étymologie:''' [[φιλοχρήματος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''φιλοχρημάτως:''' [[сребролюбиво]], [[корыстолюбиво]]: φ. ἔχειν Isocr. быть корыстолюбивым. | |elrutext='''φιλοχρημάτως:''' [[сребролюбиво]], [[корыстолюбиво]]: φ. ἔχειν Isocr. быть корыстолюбивым. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:51, 9 January 2023
French (Bailly abrégé)
adv.
par amour de l'argent, avec avarice.
Étymologie: φιλοχρήματος.
Russian (Dvoretsky)
φιλοχρημάτως: сребролюбиво, корыстолюбиво: φ. ἔχειν Isocr. быть корыстолюбивым.