εὐθυσκοπέω: Difference between revisions
From LSJ
ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br") |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1072.png Seite 1072]] gerade ansehen, τινά, Plut. Symp. 9, 1, 2. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1072.png Seite 1072]] gerade ansehen, τινά, Plut. Symp. 9, 1, 2. · | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly |
Revision as of 09:48, 25 August 2023
English (LSJ)
look straight at, Plu.2.737a.
German (Pape)
[Seite 1072] gerade ansehen, τινά, Plut. Symp. 9, 1, 2. ·
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
regarder droit devant soi.
Étymologie: εὐθύς, σκοπέω.
Greek (Liddell-Scott)
εὐθυσκοπέω: βλέπω κατ’ εὐθεῖαν πρός τι, Πλούτ. 2. 737Α.
Russian (Dvoretsky)
εὐθυσκοπέω: смотреть прямо (перед собой) Plut.