συζώννυμι: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλ’ οὔτε πολλὰ τραύματ’ ἐν στέρνοις λαβὼν θνῄσκει τις, εἰ μὴ τέρμα συντρέχοι βίου, οὔτ’ ἐν στέγῃ τις ἥμενος παρ’ ἑστίᾳ φεύγει τι μᾶλλον τὸν πεπρωμένον μόρον → But a man will not die, even though he has been wounded repeatedly in the chest, should the appointed end of his life not have caught up with him; nor can one who sits beside his hearth at home escape his destined death any the more

Source
(6_13b)
m (LSJ1 replacement)
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syzonnymi
|Transliteration C=syzonnymi
|Beta Code=suzw/nnumi
|Beta Code=suzw/nnumi
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">gird together, gird up</b>, [<b class="b3">κροκωτόν</b>] <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>255</span>:—Med., <b class="b2">gird up one's loins</b>, ib.<span class="bibl">656</span> (anap.), <span class="bibl"><span class="title">Lys.</span>536</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Med. also, <b class="b2">gird on one's</b> armour, <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ma.</span>3.3</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[gird together]], [[gird up]], ([[κροκωτόν]]) Ar.''Th.''255:—Med., [[gird up one's loins]], ib.656 (anap.), ''Lys.''536 (lyr.).<br><span class="bld">2</span> Med. also, [[gird on one's]] armour, [[LXX]] ''1 Ma.''3.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0972.png Seite 972]] (s. [[ζώννυμι]]), zusammengürten, verbinden, Ar. Th. 255; med., συζώσασθαι, sich gürten, 656.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0972.png Seite 972]] (s. [[ζώννυμι]]), zusammengürten, verbinden, Ar. Th. 255; med., συζώσασθαι, sich gürten, 656.
}}
{{elnl
|elnltext=συζώννυμι, Att. ook ξυζώννυμι &#91;[[σύν]], [[ζώννυμι]]] act. helpen een gordel of riem om te doen:. σύζωσον ἀνύσας help (me) snel met de ceintuur (van de jurk) Aristoph. Th. 255. med. zijn kleding opschorten.
}}
{{elru
|elrutext='''συζώννῡμι:''' [[опоясывать]], [[подпоясывать]] Arph.; med. συζώννυσθαι Arph. подпоясываться.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''συζώννῡμι''': μέλλ. -ζώσω, ζώνω [[ὁμοῦ]], ζώνω, τι Ἀριστοφ. Θεσμ. 255· ― Μέσ., περιζωννύω ἐμαυτόν, «ζώνομαι», [[αὐτόθι]] 656, Λυσιστρ. 536. 2) ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ [[ὡσαύτως]], [[περιζώννυμαι]] τὴν πανοπλίαν μου, Ἑβδ. (Α΄ Μακκ. Γ΄, 3).
|lstext='''συζώννῡμι''': μέλλ. -ζώσω, ζώνω [[ὁμοῦ]], ζώνω, τι Ἀριστοφ. Θεσμ. 255· ― Μέσ., περιζωννύω ἐμαυτόν, «ζώνομαι», [[αὐτόθι]] 656, Λυσιστρ. 536. 2) ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ [[ὡσαύτως]], [[περιζώννυμαι]] τὴν πανοπλίαν μου, Ἑβδ. (Α΄ Μακκ. Γ΄, 3).
}}
{{grml
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[ζώνω]] [[μαζί]]<br /><b>2.</b> <b>μέσ.</b> <i>συζώννυμαι</i><br />α) ζώνομαι<br />β) ζώνομαι την [[πανοπλία]] μου.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ζώννυμι]] «[[ζώνω]]»].
}}
}}

Latest revision as of 10:47, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συζώννῡμι Medium diacritics: συζώννυμι Low diacritics: συζώννυμι Capitals: ΣΥΖΩΝΝΥΜΙ
Transliteration A: syzṓnnymi Transliteration B: syzōnnymi Transliteration C: syzonnymi Beta Code: suzw/nnumi

English (LSJ)

A gird together, gird up, (κροκωτόν) Ar.Th.255:—Med., gird up one's loins, ib.656 (anap.), Lys.536 (lyr.).
2 Med. also, gird on one's armour, LXX 1 Ma.3.3.

German (Pape)

[Seite 972] (s. ζώννυμι), zusammengürten, verbinden, Ar. Th. 255; med., συζώσασθαι, sich gürten, 656.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συζώννυμι, Att. ook ξυζώννυμι [σύν, ζώννυμι] act. helpen een gordel of riem om te doen:. σύζωσον ἀνύσας help (me) snel met de ceintuur (van de jurk) Aristoph. Th. 255. med. zijn kleding opschorten.

Russian (Dvoretsky)

συζώννῡμι: опоясывать, подпоясывать Arph.; med. συζώννυσθαι Arph. подпоясываться.

Greek (Liddell-Scott)

συζώννῡμι: μέλλ. -ζώσω, ζώνω ὁμοῦ, ζώνω, τι Ἀριστοφ. Θεσμ. 255· ― Μέσ., περιζωννύω ἐμαυτόν, «ζώνομαι», αὐτόθι 656, Λυσιστρ. 536. 2) ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ ὡσαύτως, περιζώννυμαι τὴν πανοπλίαν μου, Ἑβδ. (Α΄ Μακκ. Γ΄, 3).

Greek Monolingual

Α
1. ζώνω μαζί
2. μέσ. συζώννυμαι
α) ζώνομαι
β) ζώνομαι την πανοπλία μου.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + ζώννυμι «ζώνω»].