ἀγγαρεία: Difference between revisions

From LSJ

λίγεια μινύρεται θαμίζουσα μάλιστ' ἀηδών → the sweet-voiced nightingale mourns constantly, the sweet-voiced nightingale most loves to warble

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}})" to "$1$3 $2")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aggareia
|Transliteration C=aggareia
|Beta Code=a)ggarei/a
|Beta Code=a)ggarei/a
|Definition=ἡ, [[impressment for the public service]], <span class="title">OGI</span>665.21 (pl.), cf. <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>4.1.79</span>; in plural = [[cursus publicus]], <span class="title">SIG</span>880.53 (Pizus, iii A. D.).
|Definition=ἡ, [[impressment for the public service]], ''OGI''665.21 (pl.), cf. Arr.''Epict.''4.1.79; in plural = [[cursus publicus]], ''SIG''880.53 (Pizus, iii A. D.).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. ἀνγ- <i>ITemple of Hibis</i> 1.21 (I d.C.), [[ἐνγαρία]] <i>BGU</i> 21.3.16 (IV d.C.), [[ἐγγαρέα]] <i>PFouad I Univ</i>.6.6, [[ἀγγαρία]] <i>Gloss</i>.2.159<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[requisa]] gener. pagada, [[expropiación]] de alimentos, bienes y esp. medios de transporte, cuyo destino habitual era el ejército <i>ITemple of Hibis</i> [[l.c.]], ἂν δ' [[ἀγγαρεία]] ᾖ καὶ στρατιώτης ἐπιλάβηται si hay requisa y un soldado le echa mano (a tu burro)</i>, Arr.<i>Epict</i>.4.1.79, φόρετρον ὄνου ἀγγαρείας τῷ στρατιώτῃ <i>Stud.Pal</i>.20.75.21 (III/IV d.C.), cf. <i>PApoll</i>.12.6, <i>PFouad I Univ</i>.6.6 en <i>BL</i> 4.32, Charis.<i>Dig</i>.50.4.18, Iust.<i>Nou</i>.17.9, Tib.II <i>Nou</i>.135<br /><b class="num">•</b>consistente en suministrar vino οἴνου [[ἐνγαρία]] <i>BGU</i> 21.3.16 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>en plu. ref. a los [[deberes]] u [[obligaciones]] de los soldados ἐὰν στρατιῶται ... μὴ ὦσιν ἐν ταῖς οἰκείαις ἀγγαρείαις <i>Cod.Iust</i>.12.37.19<br /><b class="num">•</b>considerada una forma de servidumbre ἀγγαρρία· [[δουλεία]] Hsch., [[ἀνάγκη]] [[ἀκούσιος]] <i>Fr.Lex.III</i>.<br /><b class="num">2</b> fig. de una [[ocupación]] Possid.M.32.50.<br /><b class="num">II</b> plu. [[convoyes del transporte público]], <i>IGBulg</i>.1690e.62 (Pizus, Tracia III d.C.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἄγγαρος]].
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. ἀνγ- <i>ITemple of Hibis</i> 1.21 (I d.C.), [[ἐνγαρία]] <i>BGU</i> 21.3.16 (IV d.C.), [[ἐγγαρέα]] <i>PFouad I Univ</i>.6.6, [[ἀγγαρία]] <i>Gloss</i>.2.159<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[requisa]] gener. pagada, [[expropiación]] de alimentos, bienes y esp. medios de transporte, cuyo destino habitual era el ejército <i>ITemple of Hibis</i> [[l.c.]], ἂν δ' [[ἀγγαρεία]] ᾖ καὶ στρατιώτης ἐπιλάβηται si hay requisa y un soldado le echa mano (a tu burro)</i>, Arr.<i>Epict</i>.4.1.79, φόρετρον ὄνου ἀγγαρείας τῷ στρατιώτῃ <i>Stud.Pal</i>.20.75.21 (III/IV d.C.), cf. <i>PApoll</i>.12.6, <i>PFouad I Univ</i>.6.6 en <i>BL</i> 4.32, Charis.<i>Dig</i>.50.4.18, Iust.<i>Nou</i>.17.9, Tib.II <i>Nou</i>.135<br /><b class="num">•</b>consistente en suministrar vino οἴνου [[ἐνγαρία]] <i>BGU</i> 21.3.16 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>en plu. ref. a los [[deberes]] u [[obligaciones]] de los soldados ἐὰν στρατιῶται ... μὴ ὦσιν ἐν ταῖς οἰκείαις ἀγγαρείαις <i>Cod.Iust</i>.12.37.19<br /><b class="num">•</b>considerada una forma de servidumbre ἀγγαρρία· [[δουλεία]] Hsch., [[ἀνάγκη]] [[ἀκούσιος]] <i>Fr.Lex.III</i>.<br /><b class="num">2</b> fig. de una [[ocupación]] Possid.M.32.50.<br /><b class="num">II</b> plu. [[convoyes del transporte público]], <i>IGBulg</i>.1690e.62 (Pizus, Tracia III d.C.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἄγγαρος]].
}}
}}
{{pape
{{pape

Latest revision as of 11:05, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγγᾰρεία Medium diacritics: ἀγγαρεία Low diacritics: αγγαρεία Capitals: ΑΓΓΑΡΕΙΑ
Transliteration A: angareía Transliteration B: angareia Transliteration C: aggareia Beta Code: a)ggarei/a

English (LSJ)

ἡ, impressment for the public service, OGI665.21 (pl.), cf. Arr.Epict.4.1.79; in plural = cursus publicus, SIG880.53 (Pizus, iii A. D.).

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
• Grafía: graf. ἀνγ- ITemple of Hibis 1.21 (I d.C.), ἐνγαρία BGU 21.3.16 (IV d.C.), ἐγγαρέα PFouad I Univ.6.6, ἀγγαρία Gloss.2.159
I 1requisa gener. pagada, expropiación de alimentos, bienes y esp. medios de transporte, cuyo destino habitual era el ejército ITemple of Hibis l.c., ἂν δ' ἀγγαρεία ᾖ καὶ στρατιώτης ἐπιλάβηται si hay requisa y un soldado le echa mano (a tu burro), Arr.Epict.4.1.79, φόρετρον ὄνου ἀγγαρείας τῷ στρατιώτῃ Stud.Pal.20.75.21 (III/IV d.C.), cf. PApoll.12.6, PFouad I Univ.6.6 en BL 4.32, Charis.Dig.50.4.18, Iust.Nou.17.9, Tib.II Nou.135
consistente en suministrar vino οἴνου ἐνγαρία BGU 21.3.16 (IV d.C.)
en plu. ref. a los deberes u obligaciones de los soldados ἐὰν στρατιῶται ... μὴ ὦσιν ἐν ταῖς οἰκείαις ἀγγαρείαις Cod.Iust.12.37.19
considerada una forma de servidumbre ἀγγαρρία· δουλεία Hsch., ἀνάγκη ἀκούσιος Fr.Lex.III.
2 fig. de una ocupación Possid.M.32.50.
II plu. convoyes del transporte público, IGBulg.1690e.62 (Pizus, Tracia III d.C.).
• Etimología: Cf. ἄγγαρος.

German (Pape)

[Seite 10] ἡ, Dienst der ἄγγαροι, Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγγᾰρεία: ἡ, ἀγγελία, ἄγγελμα, εἴδησις, Συλλ. Ἐπιγρ. 4956Α. 21, Ἀρρ. Ἐπικτ. 4. 1, 79.