ἐγκρατέω: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἔστι λέουσι καὶ ἀνδράσιν ὅρκια πιστά → there are no pacts between lions and men, between lions and men there are no oaths of faith, there can be no covenants between men and lions

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (LSJ1 replacement)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=egkrateo
|Transliteration C=egkrateo
|Beta Code=e)gkrate/w
|Beta Code=e)gkrate/w
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> to [[be master of]], [[exercise control over]], <b class="b3">τῶ ἀλόγω</b> Metop. ap. Stob.3.1.115, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">Ex.</span>9.2</span>.</span>
|Definition=to [[be master of]], [[exercise control over]], <b class="b3">τῶ ἀλόγω</b> Metop. ap. Stob.3.1.115, cf. [[LXX]] ''Ex.''9.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐγκρᾰτέω) <b class="num">1</b> [[retener]] c. gen. εἰ ... μὴ βούλει ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου, ἄλλ' ἔτι ἐγκρατεῖς αὐτοῦ si no quieres dejar partir a mi pueblo, sino que lo retienes todavía</i> [[LXX]] <i>Ex</i>.9.2<br /><b class="num">•</b>[[sujetar]] c. ac. ταῖς τῶν χειρῶν παλάμαις ἐγκρατεῖν τὰ εὑρισκόμενα Gr.Nyss.<i>Prof.Chr</i>.132.19, en v. pas. ἵνα τὸ ὕδωρ ἐγκρατηθῇ ταῖς κοιλότησι Gr.Nyss.M.44.89B.<br /><b class="num">2</b> [[poseer legalmente]], [[tener en su poder]], [[ser dueño de]] c. gen. ἐ. καὶ δεσποτεύειν τῆς ἐπιβαλλούσης α[ὐ] τῷ ἀρούρης μιᾶς <i>PCair.Isidor</i>.104.22 (III d.C.), cf. <i>PHerm.Rees</i> 28.12 (VI d.C.), οὗ (ἀδελφοῦ) οὐδενὸς ἐγκρατῶ del cual (de mi hermano) no poseo nada</i>, <i>PRyl</i>.117.27 (III d.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 15: Line 18:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐγκρᾰτέω''': εἶμαι κύριός τινος, [[ἐξουσιάζω]], Μέτωπος Μεταποντῖνος παρὰ Στοβ. 7. 38.
|lstext='''ἐγκρᾰτέω''': εἶμαι κύριός τινος, [[ἐξουσιάζω]], Μέτωπος Μεταποντῖνος παρὰ Στοβ. 7. 38.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐγκρᾰτέω) <b class="num">1</b> [[retener]] c. gen. εἰ ... μὴ βούλει ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου, ἄλλ' ἔτι ἐγκρατεῖς [[αὐτοῦ]] si no quieres dejar partir a mi pueblo, sino que lo retienes todavía</i> LXX <i>Ex</i>.9.2<br /><b class="num">•</b>[[sujetar]] c. ac. ταῖς τῶν χειρῶν παλάμαις ἐγκρατεῖν τὰ εὑρισκόμενα Gr.Nyss.<i>Prof.Chr</i>.132.19, en v. pas. ἵνα τὸ ὕδωρ ἐγκρατηθῇ ταῖς κοιλότησι Gr.Nyss.M.44.89B.<br /><b class="num">2</b> [[poseer legalmente]], [[tener en su poder]], [[ser dueño de]] c. gen. ἐ. καὶ δεσποτεύειν τῆς ἐπιβαλλούσης α[ὐ] τῷ ἀρούρης μιᾶς <i>PCair.Isidor</i>.104.22 (III d.C.), cf. <i>PHerm.Rees</i> 28.12 (VI d.C.), οὗ (ἀδελφοῦ) οὐδενὸς ἐγκρατῶ del cual (de mi hermano) no poseo nada</i>, <i>PRyl</i>.117.27 (III d.C.).
}}
}}

Latest revision as of 11:17, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκρατέω Medium diacritics: ἐγκρατέω Low diacritics: εγκρατέω Capitals: ΕΓΚΡΑΤΕΩ
Transliteration A: enkratéō Transliteration B: enkrateō Transliteration C: egkrateo Beta Code: e)gkrate/w

English (LSJ)

to be master of, exercise control over, τῶ ἀλόγω Metop. ap. Stob.3.1.115, cf. LXX Ex.9.2.

Spanish (DGE)

(ἐγκρᾰτέω) 1 retener c. gen. εἰ ... μὴ βούλει ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου, ἄλλ' ἔτι ἐγκρατεῖς αὐτοῦ si no quieres dejar partir a mi pueblo, sino que lo retienes todavía LXX Ex.9.2
sujetar c. ac. ταῖς τῶν χειρῶν παλάμαις ἐγκρατεῖν τὰ εὑρισκόμενα Gr.Nyss.Prof.Chr.132.19, en v. pas. ἵνα τὸ ὕδωρ ἐγκρατηθῇ ταῖς κοιλότησι Gr.Nyss.M.44.89B.
2 poseer legalmente, tener en su poder, ser dueño de c. gen. ἐ. καὶ δεσποτεύειν τῆς ἐπιβαλλούσης α[ὐ] τῷ ἀρούρης μιᾶς PCair.Isidor.104.22 (III d.C.), cf. PHerm.Rees 28.12 (VI d.C.), οὗ (ἀδελφοῦ) οὐδενὸς ἐγκρατῶ del cual (de mi hermano) no poseo nada, PRyl.117.27 (III d.C.).

German (Pape)

[Seite 710] Etwas in seiner Gewalt haben, τινός, Metop. Stob. fl. 1, 64.

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκρᾰτέω: εἶμαι κύριός τινος, ἐξουσιάζω, Μέτωπος Μεταποντῖνος παρὰ Στοβ. 7. 38.