διασιλλαίνω: Difference between revisions
From LSJ
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diasillaino | |Transliteration C=diasillaino | ||
|Beta Code=diasillai/nw | |Beta Code=diasillai/nw | ||
|Definition=[[mock]], [[jeer at]], c. acc., < | |Definition=[[mock]], [[jeer at]], c. acc., Luc.''Lex.''24; πράγματα καὶ δόγματα Iamb.''Protr.''21.λά; τινὰ ἐπί τινι Alciphr.3.62. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[mofarse]], [[burlarse de]] τὰ τῶν ἄλλων Luc.<i>Lex</i>.24, αὐτόν Amel.<i>Ep</i>. en Porph.<i>Plot</i>.17, με Alciphr.3.26.1, πράγματα καὶ δόγματα Iambl.<i>Protr</i>.21, cf. Eun.<i>VS</i> 491.<br /><b class="num">2</b> [[estar disgustado]] Phot.δ 438. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0601.png Seite 601]] verhöhnen, Luc. Lexiph. 24 u. a. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0601.png Seite 601]] verhöhnen, Luc. Lexiph. 24 u. a. Sp. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>impf.</i> διεσίλλαινον;<br />se moquer de, railler, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[σιλλαίνω]]. | |btext=<i>impf.</i> διεσίλλαινον;<br />se moquer de, railler, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[σιλλαίνω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''διασιλλαίνω''': [[χλευάζω]], [[σκώπτω]], Λουκ. Λεξιφ. 24· ― οὕτω διασιλλόω, Δίων Κ. 59. 25· ἀλλ’ ἀναφέρεται ὡς ἀπαντῶν παρὰ παλαιοτέροις συγγραφεῦσι, Α. Β. 36, Πολυδ. Θ΄, 148. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=διασιλλαίνω [διά, σιλλαίνω: bespotten] (de hele tijd) bespotten. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:17, 25 August 2023
English (LSJ)
mock, jeer at, c. acc., Luc.Lex.24; πράγματα καὶ δόγματα Iamb.Protr.21.λά; τινὰ ἐπί τινι Alciphr.3.62.
Spanish (DGE)
1 mofarse, burlarse de τὰ τῶν ἄλλων Luc.Lex.24, αὐτόν Amel.Ep. en Porph.Plot.17, με Alciphr.3.26.1, πράγματα καὶ δόγματα Iambl.Protr.21, cf. Eun.VS 491.
2 estar disgustado Phot.δ 438.
German (Pape)
[Seite 601] verhöhnen, Luc. Lexiph. 24 u. a. Sp.
French (Bailly abrégé)
impf. διεσίλλαινον;
se moquer de, railler, acc..
Étymologie: διά, σιλλαίνω.
Greek (Liddell-Scott)
διασιλλαίνω: χλευάζω, σκώπτω, Λουκ. Λεξιφ. 24· ― οὕτω διασιλλόω, Δίων Κ. 59. 25· ἀλλ’ ἀναφέρεται ὡς ἀπαντῶν παρὰ παλαιοτέροις συγγραφεῦσι, Α. Β. 36, Πολυδ. Θ΄, 148.
Russian (Dvoretsky)
διασιλλαίνω: насмехаться, высмеивать (τὰ τῶν ἀλλήλων Luc.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
διασιλλαίνω [διά, σιλλαίνω: bespotten] (de hele tijd) bespotten.