ἀφάρμακτος: Difference between revisions
πρῶτον μὲν οὖν ὄστρεια παρὰ Νηρεῖ τινι ἰδὼν γέροντι φυκί ἠμφιεσμένα ἔλαβον ἐχίνους τ' ἐστὶ γὰρ προοίμιον δείπνου χαριέντως ταῦτα πεπρυτανευμένου → So first I spotted oysters wrapped in seaweed at the shop of some old Nereus, and sea urchins, which I bought; these were the appetizers for a delightfully managed dinner
(6_16) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=afarmaktos | |Transliteration C=afarmaktos | ||
|Beta Code=a)fa/rmaktos | |Beta Code=a)fa/rmaktos | ||
|Definition= | |Definition=ἀφάρμακτον, [[unanointed]], Nic. ''Th.''115; [[unpoisoned]], κύλιξ ἀ. Luc.''DMort.''7.2. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> [[no ungido con algún fármaco]] ἀφαρμάκτῳ χροΐ Nic.<i>Th</i>.115.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[no envenenado]] κύλιξ Luc.<i>DMort</i>.17.2, ποταμός Nonn.<i>D</i>.22.78.<br /><b class="num">2</b> [[inmune al veneno]] ἀφάρμακτοι ... τὴν φύσιν εἰσίν Procl.<i>in Alc</i>.258. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0407.png Seite 407]] nicht vergiftet, [[κύλιξ]] Luc. Mort. D. 7, 2; Nic. Ther. 115. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0407.png Seite 407]] nicht vergiftet, [[κύλιξ]] Luc. Mort. D. 7, 2; Nic. Ther. 115. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />[[non empoisonné]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[φαρμάσσω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀφάρμακτος:''' [[не отравленный]] ([[κύλιξ]] Luc.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀφάρμακτος''': -ον, = τῷ προηγ., ἰδίως μὴ δηλτηριασθείς, Νικ. Θ. 115· [[κύλιξ]] ἀφ. Λουκ. Νεκρ. Διάλ. 7. 2· ἀφαρμάκτοις.. βέλεσι Στράβων 499 ([[ἔνθα]] ὁ Κοραῆς διορθοῖ φαρμακτοῖς). | |lstext='''ἀφάρμακτος''': -ον, = τῷ προηγ., ἰδίως μὴ δηλτηριασθείς, Νικ. Θ. 115· [[κύλιξ]] ἀφ. Λουκ. Νεκρ. Διάλ. 7. 2· ἀφαρμάκτοις.. βέλεσι Στράβων 499 ([[ἔνθα]] ὁ Κοραῆς διορθοῖ φαρμακτοῖς). | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἀφάρμακτος]], -ον (Α) [[φαρμακτός]]<br />αυτός που δεν περιέχει [[δηλητήριο]]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:35, 25 August 2023
English (LSJ)
ἀφάρμακτον, unanointed, Nic. Th.115; unpoisoned, κύλιξ ἀ. Luc.DMort.7.2.
Spanish (DGE)
-ον
I no ungido con algún fármaco ἀφαρμάκτῳ χροΐ Nic.Th.115.
II 1no envenenado κύλιξ Luc.DMort.17.2, ποταμός Nonn.D.22.78.
2 inmune al veneno ἀφάρμακτοι ... τὴν φύσιν εἰσίν Procl.in Alc.258.
German (Pape)
[Seite 407] nicht vergiftet, κύλιξ Luc. Mort. D. 7, 2; Nic. Ther. 115.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
non empoisonné.
Étymologie: ἀ, φαρμάσσω.
Russian (Dvoretsky)
ἀφάρμακτος: не отравленный (κύλιξ Luc.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀφάρμακτος: -ον, = τῷ προηγ., ἰδίως μὴ δηλτηριασθείς, Νικ. Θ. 115· κύλιξ ἀφ. Λουκ. Νεκρ. Διάλ. 7. 2· ἀφαρμάκτοις.. βέλεσι Στράβων 499 (ἔνθα ὁ Κοραῆς διορθοῖ φαρμακτοῖς).
Greek Monolingual
ἀφάρμακτος, -ον (Α) φαρμακτός
αυτός που δεν περιέχει δηλητήριο.