ἀναπτοέω: Difference between revisions
ποίαν παρεξελθοῦσα δαιμόνων δίκην; (Sophocles, Antigone 921) → What law of the gods have I transgressed?
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anaptoeo | |Transliteration C=anaptoeo | ||
|Beta Code=a)naptoe/w | |Beta Code=a)naptoe/w | ||
|Definition=poet. | |Definition=poet. [[ἀναπτοιέω]], [[scare exceedingly]], Mosch.2.23, Opp.''C.'' 1.107, etc.:—Pass., to [[be scared]], Plu. ''Pel.''16; to [[be in great excitement]], Id.2.261a, etc. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἀναπτοιέω Mosch.2.23<br /><b class="num">1</b> [[asustar]] ποῖοί με ... ἀνεπτοίησαν | |dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἀναπτοιέω Mosch.2.23<br /><b class="num">1</b> [[asustar]] ποῖοί με ... ἀνεπτοίησαν ὄνειροι; Mosch.l.c., θῆρας Opp.<i>C</i>.1.107, γυναῖκας Nonn.<i>D</i>.26.331.<br /><b class="num">2</b> en v. med.-pas. [[excitarse]], [[asustarse]] προφανέντος [[ἐξαίφνης]] κάπρου Plu.<i>Pel</i>.16, cf. 2.261a, Nonn.<i>D</i>.31.192<br /><b class="num">•</b>[[conmmoverse]] Musae.168. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-οῶ;<br />frapper d'étonnement.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[πτοέω]]. | |btext=-οῶ;<br />[[frapper d'étonnement]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[πτοέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to [[scare]] [[exceedingly]], Mosch.:—Pass. to be [[scared]], Plut. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:42, 3 March 2024
English (LSJ)
poet. ἀναπτοιέω, scare exceedingly, Mosch.2.23, Opp.C. 1.107, etc.:—Pass., to be scared, Plu. Pel.16; to be in great excitement, Id.2.261a, etc.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): poét. ἀναπτοιέω Mosch.2.23
1 asustar ποῖοί με ... ἀνεπτοίησαν ὄνειροι; Mosch.l.c., θῆρας Opp.C.1.107, γυναῖκας Nonn.D.26.331.
2 en v. med.-pas. excitarse, asustarse προφανέντος ἐξαίφνης κάπρου Plu.Pel.16, cf. 2.261a, Nonn.D.31.192
•conmmoverse Musae.168.
French (Bailly abrégé)
-οῶ;
frapper d'étonnement.
Étymologie: ἀνά, πτοέω.
Russian (Dvoretsky)
ἀναπτοέω: приводить в смятение, поражать, pass. приходить в смятение, быть пораженным (τινι и πρός τι Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀναπτοέω: ποιητ. -πτοιέω, κατατρομάζω τινά, Μόσχ. 2. 23, Ὀππ., κτλ.: ― παθ. κυριεύομαι ὑπὸ τρόμου, τρομάζω, Πλούτ. Πελοπ. 16· εἶμαι ἐν μεγάλῃ ταραχῇ, ὁ αὐτ. 2. 261Α, κτλ. Καθ’ Ἡσύχ. «ἀν[απ]επτοημένοι· τὰς διανοίας ἀνατετραμμένοι».
Greek Monotonic
ἀναπτοέω: ποιητ. -πτοιέω, μέλ. -ήσω, κατατρομάζω, τρομάζω υπερβολικά, σε Μόσχ. — Παθ., είμαι τρομαγμένος, σε Πλούτ.
Middle Liddell
to scare exceedingly, Mosch.:—Pass. to be scared, Plut.