ἀναπτοέω: Difference between revisions

From LSJ

Μακάριος, ὅστις ἔτυχε γενναίου φίλου → Generosa amicus mente , felicis bonum → Glückselig ist, wer einen edlen Freund gewinnt

Menander, Monostichoi, 357
(2)
 
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anaptoeo
|Transliteration C=anaptoeo
|Beta Code=a)naptoe/w
|Beta Code=a)naptoe/w
|Definition=poet. ἀνα-πτοιέω, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">scare exceedingly</b>, <span class="bibl">Mosch.2.23</span>, <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span> 1.107</span>, etc.:—Pass., <b class="b2">to be scared</b>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Pel.</span>16</span>; <b class="b2">to be in great excitement</b>, Id.2.261a, etc.</span>
|Definition=poet. [[ἀναπτοιέω]], [[scare exceedingly]], Mosch.2.23, Opp.''C.'' 1.107, etc.:—Pass., to [[be scared]], Plu. ''Pel.''16; to [[be in great excitement]], Id.2.261a, etc.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἀναπτοιέω Mosch.2.23<br /><b class="num">1</b> [[asustar]] ποῖοί με ... ἀνεπτοίησαν ὄνειροι; Mosch.l.c., θῆρας Opp.<i>C</i>.1.107, γυναῖκας Nonn.<i>D</i>.26.331.<br /><b class="num">2</b> en v. med.-pas. [[excitarse]], [[asustarse]] προφανέντος [[ἐξαίφνης]] κάπρου Plu.<i>Pel</i>.16, cf. 2.261a, Nonn.<i>D</i>.31.192<br /><b class="num"></b>[[conmmoverse]] Musae.168.
}}
{{bailly
|btext=-οῶ;<br />[[frapper d'étonnement]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[πτοέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναπτοέω:''' приводить в смятение, поражать, pass. приходить в смятение, быть пораженным (τινι и πρός τι Plut.).
}}
{{ls
|lstext='''ἀναπτοέω''': ποιητ. -πτοιέω, κατατρομάζω τινά, Μόσχ. 2. 23, Ὀππ., κτλ.: ― παθ. κυριεύομαι ὑπὸ τρόμου, [[τρομάζω]], Πλούτ. Πελοπ. 16· εἶμαι ἐν μεγάλῃ ταραχῇ, ὁ αὐτ. 2. 261Α, κτλ. Καθ’ Ἡσύχ. «ἀν[απ]επτοημένοι· τὰς διανοίας ἀνατετραμμένοι».
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀναπτοέω:''' ποιητ. -[[πτοιέω]], μέλ. <i>-ήσω</i>, [[κατατρομάζω]], [[τρομάζω]] υπερβολικά, σε Μόσχ. — Παθ., είμαι τρομαγμένος, σε Πλούτ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[scare]] [[exceedingly]], Mosch.:—Pass. to be [[scared]], Plut.
}}
}}

Latest revision as of 11:42, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναπτοέω Medium diacritics: ἀναπτοέω Low diacritics: αναπτοέω Capitals: ΑΝΑΠΤΟΕΩ
Transliteration A: anaptoéō Transliteration B: anaptoeō Transliteration C: anaptoeo Beta Code: a)naptoe/w

English (LSJ)

poet. ἀναπτοιέω, scare exceedingly, Mosch.2.23, Opp.C. 1.107, etc.:—Pass., to be scared, Plu. Pel.16; to be in great excitement, Id.2.261a, etc.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): poét. ἀναπτοιέω Mosch.2.23
1 asustar ποῖοί με ... ἀνεπτοίησαν ὄνειροι; Mosch.l.c., θῆρας Opp.C.1.107, γυναῖκας Nonn.D.26.331.
2 en v. med.-pas. excitarse, asustarse προφανέντος ἐξαίφνης κάπρου Plu.Pel.16, cf. 2.261a, Nonn.D.31.192
conmmoverse Musae.168.

French (Bailly abrégé)

-οῶ;
frapper d'étonnement.
Étymologie: ἀνά, πτοέω.

Russian (Dvoretsky)

ἀναπτοέω: приводить в смятение, поражать, pass. приходить в смятение, быть пораженным (τινι и πρός τι Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀναπτοέω: ποιητ. -πτοιέω, κατατρομάζω τινά, Μόσχ. 2. 23, Ὀππ., κτλ.: ― παθ. κυριεύομαι ὑπὸ τρόμου, τρομάζω, Πλούτ. Πελοπ. 16· εἶμαι ἐν μεγάλῃ ταραχῇ, ὁ αὐτ. 2. 261Α, κτλ. Καθ’ Ἡσύχ. «ἀν[απ]επτοημένοι· τὰς διανοίας ἀνατετραμμένοι».

Greek Monotonic

ἀναπτοέω: ποιητ. -πτοιέω, μέλ. -ήσω, κατατρομάζω, τρομάζω υπερβολικά, σε Μόσχ. — Παθ., είμαι τρομαγμένος, σε Πλούτ.

Middle Liddell

to scare exceedingly, Mosch.:—Pass. to be scared, Plut.