ἀνυποδητέω: Difference between revisions

From LSJ

ὦ πολλῶν ἤδη λοπάδων τοὺς ἄμβωνας περιλείξας → you who have licked the labia of many vaginas (Eupolis fr. 52)

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anypoditeo
|Transliteration C=anypoditeo
|Beta Code=a)nupodhte/w
|Beta Code=a)nupodhte/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[go barefoot]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>74</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Cyn.</span>1</span>.</span>
|Definition=[[go barefoot]], Arist.''Fr.''74, Luc.''Cyn.''1.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> tb. -δετέω Muson.19<br />[[ir descalzo]] Arist.<i>Fr</i>.74, Muson.19, Luc.<i>Cyn</i>.1, <i>Tz.Comm</i>.Ar.2.470.16.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0266.png Seite 266]] (unatt. ἀνυποδετέω), keine Sohlen unterbinden, barfuß gehen, Ath. IV, 163 d; Luc. cyn. 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0266.png Seite 266]] (unatt. ἀνυποδετέω), keine Sohlen unterbinden, barfuß gehen, Ath. IV, 163 d; Luc. cyn. 1.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀνυποδητῶ]] :<br />[[aller pieds nus]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνυπόδητος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνυποδητέω:''' [[ходить босиком]] Arph., Luc.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνυποδητέω''': εἶμαι [[ἀνυπόδητος]], «’ξυπόλυτος», Ἀριστ. Ἀποσπ. 64, Λουκ. Κυν. 1.
|lstext='''ἀνυποδητέω''': εἶμαι [[ἀνυπόδητος]], «’ξυπόλυτος», Ἀριστ. Ἀποσπ. 64, Λουκ. Κυν. 1.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />aller pieds nus.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνυπόδητος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> tb. -δετέω Muson.19<br />[[ir descalzo]] Arist.<i>Fr</i>.74, Muson.19, Luc.<i>Cyn</i>.1, <i>Tz.Comm</i>.Ar.2.470.16.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνυποδητέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[περπατώ]] ξυπόλητος, σε Λουκ.
|lsmtext='''ἀνυποδητέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[περπατώ]] ξυπόλητος, σε Λουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνυποδητέω:''' ходить босиком Arph., Luc.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[from [[ἀνυπόδητος]]<br />to go barefoot, Luc.
|mdlsjtxt=[from [[ἀνυπόδητος]]<br />to go barefoot, Luc.
}}
}}

Latest revision as of 18:44, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνυποδητέω Medium diacritics: ἀνυποδητέω Low diacritics: ανυποδητέω Capitals: ΑΝΥΠΟΔΗΤΕΩ
Transliteration A: anypodētéō Transliteration B: anypodēteō Transliteration C: anypoditeo Beta Code: a)nupodhte/w

English (LSJ)

go barefoot, Arist.Fr.74, Luc.Cyn.1.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): tb. -δετέω Muson.19
ir descalzo Arist.Fr.74, Muson.19, Luc.Cyn.1, Tz.Comm.Ar.2.470.16.

German (Pape)

[Seite 266] (unatt. ἀνυποδετέω), keine Sohlen unterbinden, barfuß gehen, Ath. IV, 163 d; Luc. cyn. 1.

French (Bailly abrégé)

ἀνυποδητῶ :
aller pieds nus.
Étymologie: ἀνυπόδητος.

Russian (Dvoretsky)

ἀνυποδητέω: ходить босиком Arph., Luc.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνυποδητέω: εἶμαι ἀνυπόδητος, «’ξυπόλυτος», Ἀριστ. Ἀποσπ. 64, Λουκ. Κυν. 1.

Greek Monotonic

ἀνυποδητέω: μέλ. -ήσω, περπατώ ξυπόλητος, σε Λουκ.

Middle Liddell

[from ἀνυπόδητος
to go barefoot, Luc.