ἐμπυρίζω: Difference between revisions

From LSJ

ψυχῆς πείρατα ἰὼν οὐκ ἂν ἐξεύροιο πᾶσαν ἐπιπορευόμενος ὁδόν· οὕτω βαθὺν λόγον ἔχει → one would never discover the limits of soul, should one traverse every road—so deep a measure does it possess

Source
(6_1)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=empyrizo
|Transliteration C=empyrizo
|Beta Code=e)mpuri/zw
|Beta Code=e)mpuri/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[ἐμπυρεύω]], <span class="bibl">LXX <span class="title">Jo.</span>8.28</span>, <span class="bibl">D.S.2.36</span>, <span class="bibl">12.43</span>:—Pass., <span class="title">Chron.Lind.</span>D.41, <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>5.135</span> (ii B. C.), <span class="bibl">Diog.Oen.8</span>, <span class="bibl">Alex.Trall. <span class="title">Febr.</span>2</span>; [<b class="b3">ψυχὴ</b>] τοῖς πάθεσιν -ομένη <span class="bibl">Simp. <span class="title">in Epict.</span>p.126D.</span> (In Thd. <span class="title">Ge.</span>4.4,5 <b class="b3"></b>. is a mistranslation due to confusion of Hebr. <b class="b2">yiša</b>' and <b class="b2">'iššeh</b>.) </span>
|Definition== [[ἐμπυρεύω]], [[LXX]] ''Jo.''8.28, [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.36, 12.43:—Pass., ''Chron.Lind.''D.41, ''PTeb.''5.135 (ii B. C.), Diog.Oen.8, Alex.Trall. ''Febr.''2; ([[ψυχὴ]]) τοῖς πάθεσιν -ομένη Simp. ''in Epict.''p.126D. (In Thd. ''Ge.''4.4,5 [[ἐ]]. is a mistranslation due to confusion of Hebr. yiša' and 'iššeh.)
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[incendiar]], [[quemar]] esp. casas, templos o tierras en cont. bélico o como proceso agrícola antes de la siembra σῖτον <i>SEG</i> 40.524B2.17 (Anfípolis III/II a.C.), cf. 43.708.6 (Euromo II a.C.), <i>PCair.Zen</i>.387.3 (III a.C.), τὴν πόλιν [[LXX]] <i>Io</i>.8.28, τὰς χώρας [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.36, τὰ πεδία para eliminar los rastrojos antes de la siembra <i>PUG</i> 100.8 (II a.C.), τὰ ἱερά Philostr.<i>Gym</i>.5, en v. pas. ἐμπυρισθέντος τοῦ ναοῦ <i>Lindos</i> 2D.41 (I a.C.), cf. [[LXX]] 1<i>Ma</i>.11.4, ἐνπυρίζεσθαι τὴν γῆν ἔδει Diog.Oen.13.2.5, cf. Alex.Trall.1.313.28, ἐμπεπυρισμέναι οἰκίαι <i>COrd.Ptol</i>.53.148 (II a.C.)<br /><b class="num"></b>tb. c. ac. de pers. [[quemar]], [[abrasar]], [[prender fuego a]] τί οὐκ [[ἐμπυρίζω]] αὐτάς; <i>Vit.Aesop.G</i> 30, en v. pas. [[ἅμα]] τοῖς μαθηταῖς ἐμπυρισθεὶς διεφθάρη Hippol.<i>Haer</i>.1.2.16.<br /><b class="num">2</b> [[quemar incienso]], [[incensar]] en ceremonias fúnebres, c. dat. ἐμπυρίζουσι σοι Aq.<i>Ie</i>.34.5.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0818.png Seite 818]] anzünden, verbrennen; τὰς ἐπαύλεις D. Sic. 12, 43, öfter; χώραν, neben δενδροτομεῖν, 2, 36; vgl. Lob. zu Phryn. 335.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0818.png Seite 818]] anzünden, verbrennen; τὰς ἐπαύλεις D. Sic. 12, 43, öfter; χώραν, neben δενδροτομεῖν, 2, 36; vgl. Lob. zu Phryn. 335.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐμπῠρίζω:''' [[поджигать]], [[сжигать]], [[опустошать огнем]] (τὰς χώρας τῶν ἀντιπολεμούντων Diod.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐμπῠρίζω''': [[ἐμπυρεύω]], Διόδ. 2. 36., 12. 43, Συλλ. Ἐπιγρ. 5984Β, 12.
|lstext='''ἐμπῠρίζω''': [[ἐμπυρεύω]], Διόδ. 2. 36., 12. 43, Συλλ. Ἐπιγρ. 5984Β, 12.
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐμπυρίζω]] (AM)<br /><b>1.</b> [[εμπυρεύω]], [[πυρπολώ]], [[καίω]]<br /><b>2.</b> <b>(αμτβ.)</b> καίγομαι, φλέγομαι, πυρπολούμαι<br /><b>3.</b> <b>μέσ.</b> <i>εμπυρίζομαι</i><br />[[παίρνω]] [[φωτιά]], αναφλέγομαι.
}}
}}

Latest revision as of 07:58, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμπῠρίζω Medium diacritics: ἐμπυρίζω Low diacritics: εμπυρίζω Capitals: ΕΜΠΥΡΙΖΩ
Transliteration A: empyrízō Transliteration B: empyrizō Transliteration C: empyrizo Beta Code: e)mpuri/zw

English (LSJ)

= ἐμπυρεύω, LXX Jo.8.28, D.S.2.36, 12.43:—Pass., Chron.Lind.D.41, PTeb.5.135 (ii B. C.), Diog.Oen.8, Alex.Trall. Febr.2; (ψυχὴ) τοῖς πάθεσιν -ομένη Simp. in Epict.p.126D. (In Thd. Ge.4.4,5 . is a mistranslation due to confusion of Hebr. yiša' and 'iššeh.)

Spanish (DGE)

1 incendiar, quemar esp. casas, templos o tierras en cont. bélico o como proceso agrícola antes de la siembra σῖτον SEG 40.524B2.17 (Anfípolis III/II a.C.), cf. 43.708.6 (Euromo II a.C.), PCair.Zen.387.3 (III a.C.), τὴν πόλιν LXX Io.8.28, τὰς χώρας D.S.2.36, τὰ πεδία para eliminar los rastrojos antes de la siembra PUG 100.8 (II a.C.), τὰ ἱερά Philostr.Gym.5, en v. pas. ἐμπυρισθέντος τοῦ ναοῦ Lindos 2D.41 (I a.C.), cf. LXX 1Ma.11.4, ἐνπυρίζεσθαι τὴν γῆν ἔδει Diog.Oen.13.2.5, cf. Alex.Trall.1.313.28, ἐμπεπυρισμέναι οἰκίαι COrd.Ptol.53.148 (II a.C.)
tb. c. ac. de pers. quemar, abrasar, prender fuego a τί οὐκ ἐμπυρίζω αὐτάς; Vit.Aesop.G 30, en v. pas. ἅμα τοῖς μαθηταῖς ἐμπυρισθεὶς διεφθάρη Hippol.Haer.1.2.16.
2 quemar incienso, incensar en ceremonias fúnebres, c. dat. ἐμπυρίζουσι σοι Aq.Ie.34.5.

German (Pape)

[Seite 818] anzünden, verbrennen; τὰς ἐπαύλεις D. Sic. 12, 43, öfter; χώραν, neben δενδροτομεῖν, 2, 36; vgl. Lob. zu Phryn. 335.

Russian (Dvoretsky)

ἐμπῠρίζω: поджигать, сжигать, опустошать огнем (τὰς χώρας τῶν ἀντιπολεμούντων Diod.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐμπῠρίζω: ἐμπυρεύω, Διόδ. 2. 36., 12. 43, Συλλ. Ἐπιγρ. 5984Β, 12.

Greek Monolingual

ἐμπυρίζω (AM)
1. εμπυρεύω, πυρπολώ, καίω
2. (αμτβ.) καίγομαι, φλέγομαι, πυρπολούμαι
3. μέσ. εμπυρίζομαι
παίρνω φωτιά, αναφλέγομαι.