σκέπαρνον: Difference between revisions
Κακοῖς ὁμιλῶν καὐτὸς ἐκβήσῃ κακός → Facient malorum te malum commercia → Mit Schlechten Umgang pflegend wirst du selber schlecht
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1") |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=ske/parnon | |Beta Code=ske/parnon | ||
|Definition=τό, or σκέπαρνος, ὁ (the Homeric passages and <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ch.</span>20.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">Is.</span> 44.12</span>, leave the gender uncertain, masc. in <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>35</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>797</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>753.33</span> (iii B.C.); later mostly neut., <span class="title">Peripl.M.Rubr.</span>6, <span class="title">AP</span>6.205 (Leon.), <span class="bibl">Luc.<span class="title">JConf.</span>11</span>, <span class="bibl">Poll. 10.146</span>, cf. Phot.):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">carpenter's axe, adze</b>, for hewing and smoothing the trunks of trees, different from the <b class="b3">πέλεκυς</b> (felling-axe or hatchet), <span class="bibl">Od.5.237</span>, <span class="bibl">9.391</span>; <b class="b3">ἀμφίξουν</b> <span class="title">AP</span> l.c. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> from a like ness in the shape, <b class="b2">a slightly oblique surgical bandage</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Off.</span>7</span> (neut.): but masc. in pl., [<b class="b3">ἐπίδεσις] πλείστους σκεπάρνους ἔχουσα</b> with many <b class="b2">oblique turns</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Art.</span>35</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> used, as a sort of pun, of a <b class="b2">sheepskin</b>, as if <b class="b3">σκέπ-αρνον</b>, <span class="bibl">Dionys.Trag. 12</span>, cf. Sch.D.T.<span class="bibl">p.11</span> H., interpol. in <span class="bibl">Artem.4.22</span>. [Hom. does not lengthen a short vowel before <b class="b3">σκ-</b>, cf. [[Σκάμανδρος]].]</span> | |Definition=τό, or σκέπαρνος, ὁ (the Homeric passages and <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ch.</span>20.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">Is.</span> 44.12</span>, leave the gender uncertain, masc. in <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>35</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>797</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>753.33</span> (iii B.C.); later mostly neut., <span class="title">Peripl.M.Rubr.</span>6, <span class="title">AP</span>6.205 (Leon.), <span class="bibl">Luc.<span class="title">JConf.</span>11</span>, <span class="bibl">Poll. 10.146</span>, cf. Phot.):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">carpenter's axe, adze</b>, for hewing and smoothing the trunks of trees, different from the <b class="b3">πέλεκυς</b> (felling-axe or hatchet), <span class="bibl">Od.5.237</span>, <span class="bibl">9.391</span>; <b class="b3">ἀμφίξουν</b> <span class="title">AP</span> l.c. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> from a like ness in the shape, <b class="b2">a slightly oblique surgical bandage</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Off.</span>7</span> (neut.): but masc. in pl., [<b class="b3">ἐπίδεσις] πλείστους σκεπάρνους ἔχουσα</b> with many <b class="b2">oblique turns</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Art.</span>35</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> used, as a sort of pun, of a <b class="b2">sheepskin</b>, as if <b class="b3">σκέπ-αρνον</b>, <span class="bibl">Dionys.Trag. 12</span>, cf. Sch.D.T.<span class="bibl">p.11</span> H., interpol. in <span class="bibl">Artem.4.22</span>. [Hom. does not lengthen a short vowel before <b class="b3">σκ-</b>, cf. [[Σκάμανδρος]].]</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0892.png Seite 892]] τό, 1) ein zweischneidiges Beil der Zimmerleute, eine Holzaxt, bes. zum Behauen u. Glätten der Baumstämme; ἐΰξοος, Od. 5, 237, vgl. 9, 391, wo es neben [[πέλεκυς]] genannt ist, welches größer ist; ἀμφίξοον, Leon. Tar. 4 (VI, 205); Luc. Iup. conf. 11. – 2) wegen der Aehnlichkeit, ein chirurgischer Verband, Gal. – Bei Artemid. 4, 24 heißt komisch die Schaafhaut so, von [[ἄρνα]] [[σκέπω]]. – [Σκ macht bei Hom. keine Position in diesem Worte.] | |||
}} | }} |
Revision as of 19:11, 2 August 2017
English (LSJ)
τό, or σκέπαρνος, ὁ (the Homeric passages and LXX 1 Ch.20.3, Is. 44.12, leave the gender uncertain, masc. in Hp.Art.35, S.Fr.797, PCair.Zen.753.33 (iii B.C.); later mostly neut., Peripl.M.Rubr.6, AP6.205 (Leon.), Luc.JConf.11, Poll. 10.146, cf. Phot.):—
A carpenter's axe, adze, for hewing and smoothing the trunks of trees, different from the πέλεκυς (felling-axe or hatchet), Od.5.237, 9.391; ἀμφίξουν AP l.c. II from a like ness in the shape, a slightly oblique surgical bandage, Hp.Off.7 (neut.): but masc. in pl., [ἐπίδεσις] πλείστους σκεπάρνους ἔχουσα with many oblique turns, Id.Art.35. III used, as a sort of pun, of a sheepskin, as if σκέπ-αρνον, Dionys.Trag. 12, cf. Sch.D.T.p.11 H., interpol. in Artem.4.22. [Hom. does not lengthen a short vowel before σκ-, cf. Σκάμανδρος.]
German (Pape)
[Seite 892] τό, 1) ein zweischneidiges Beil der Zimmerleute, eine Holzaxt, bes. zum Behauen u. Glätten der Baumstämme; ἐΰξοος, Od. 5, 237, vgl. 9, 391, wo es neben πέλεκυς genannt ist, welches größer ist; ἀμφίξοον, Leon. Tar. 4 (VI, 205); Luc. Iup. conf. 11. – 2) wegen der Aehnlichkeit, ein chirurgischer Verband, Gal. – Bei Artemid. 4, 24 heißt komisch die Schaafhaut so, von ἄρνα σκέπω. – [Σκ macht bei Hom. keine Position in diesem Worte.]