ἀνία: Difference between revisions
Γυνὴ τὸ σύνολόν ἐστι δαπανηρὸν φύσει → Natura fecit sumptuosas feminas → Es ist die Frau durchaus kostspielig von Natur
(2) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)ni/a | |Beta Code=a)ni/a | ||
|Definition=Ion. ἀνίη, Aeol. ὀνία, ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">grief, sorrow, distress, trouble</b>, <span class="bibl">Hes. <span class="title">Th.</span>611</span>, Sapph.1.3 (pl.), <span class="bibl">Thgn.76</span>, etc.; ὑπὸ τῆς ἀνίας ἀνεθολοῦθ' ἡ καρδία <span class="bibl">Pherecr.116</span>; <b class="b3">εἰς ἀνίαν ἔρχεταί τινι</b> is like to be <b class="b2">a mischief</b> to him, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1138</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>477d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>355a</span>,al.: in pl., ὀνίαισι Sapph. l. c.; ἀντ' ἀ ιῶν ἀνίαι <span class="bibl">Thgn.344</span>; ἐμοὶ λιπὼν ἀνίας <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>973</span>, cf. <span class="bibl">1005</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>1115</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>353e</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> concrete, <b class="b3">δαιτὸς ἀνίη</b> <b class="b2">the killjoy</b> of our feast, <span class="bibl">Od.17.446</span>; <b class="b3">ἄπρηκτος ἀνίη</b> inevitable <b class="b2">bane</b>, of Scylla, <span class="bibl">12.223</span>; ἀνίη καὶ πολὺς ὕπνος <b class="b2">an annoyance</b>, <span class="bibl">15.394</span>. [In Hom. and S. always ῑ, also <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1031</span> (s.v.l.). Other Poets made the ι long or short as the verse required, though the Homeric quantity prevailed in Ep.]</span> | |Definition=Ion. ἀνίη, Aeol. ὀνία, ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">grief, sorrow, distress, trouble</b>, <span class="bibl">Hes. <span class="title">Th.</span>611</span>, Sapph.1.3 (pl.), <span class="bibl">Thgn.76</span>, etc.; ὑπὸ τῆς ἀνίας ἀνεθολοῦθ' ἡ καρδία <span class="bibl">Pherecr.116</span>; <b class="b3">εἰς ἀνίαν ἔρχεταί τινι</b> is like to be <b class="b2">a mischief</b> to him, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1138</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>477d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>355a</span>,al.: in pl., ὀνίαισι Sapph. l. c.; ἀντ' ἀ ιῶν ἀνίαι <span class="bibl">Thgn.344</span>; ἐμοὶ λιπὼν ἀνίας <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>973</span>, cf. <span class="bibl">1005</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>1115</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>353e</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> concrete, <b class="b3">δαιτὸς ἀνίη</b> <b class="b2">the killjoy</b> of our feast, <span class="bibl">Od.17.446</span>; <b class="b3">ἄπρηκτος ἀνίη</b> inevitable <b class="b2">bane</b>, of Scylla, <span class="bibl">12.223</span>; ἀνίη καὶ πολὺς ὕπνος <b class="b2">an annoyance</b>, <span class="bibl">15.394</span>. [In Hom. and S. always ῑ, also <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1031</span> (s.v.l.). Other Poets made the ι long or short as the verse required, though the Homeric quantity prevailed in Ep.]</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0236.png Seite 236]] ἡ (Plat. Crat. 419 c wunderlich τὸ ἐμποδίζον τοῦ ἰέναι, E. M. von [[ἰάομαι]]), alles was unangenehm ist, Plage, Od. 15, 394. 20, 52; [[πόνος]] καὶ ἀνίη 7, 192; ὀξεῖαι Pind. N. 1, 53; Soph. Ai. 973 Phil. 1115; τρηχεῖα Ep. ad. 18 (XII. 160) u. sonst bei Dichtern; auch in Prosa, [[νόσος]], [[πενία]] Plat. Prot. 353 e Gorg. 477 d. Von Personen, δαιτὸς ἀνίη Od. 17, 446 von dem Bettler, Scylla [[ἄπρηκτος]] ἀνίη 12, 223. Bei Hom. u. Soph. ist ι immer lang, bei sp. D. wird es auch nach Bedürfniß des Verses kurz, z. B. Theogn. 76. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:11, 2 August 2017
English (LSJ)
Ion. ἀνίη, Aeol. ὀνία, ἡ,
A grief, sorrow, distress, trouble, Hes. Th.611, Sapph.1.3 (pl.), Thgn.76, etc.; ὑπὸ τῆς ἀνίας ἀνεθολοῦθ' ἡ καρδία Pherecr.116; εἰς ἀνίαν ἔρχεταί τινι is like to be a mischief to him, S.Aj.1138, cf. Pl.Grg.477d, Prt.355a,al.: in pl., ὀνίαισι Sapph. l. c.; ἀντ' ἀ ιῶν ἀνίαι Thgn.344; ἐμοὶ λιπὼν ἀνίας S.Aj.973, cf. 1005, Ph.1115, Pl.Prt.353e. 2 concrete, δαιτὸς ἀνίη the killjoy of our feast, Od.17.446; ἄπρηκτος ἀνίη inevitable bane, of Scylla, 12.223; ἀνίη καὶ πολὺς ὕπνος an annoyance, 15.394. [In Hom. and S. always ῑ, also E.IT1031 (s.v.l.). Other Poets made the ι long or short as the verse required, though the Homeric quantity prevailed in Ep.]
German (Pape)
[Seite 236] ἡ (Plat. Crat. 419 c wunderlich τὸ ἐμποδίζον τοῦ ἰέναι, E. M. von ἰάομαι), alles was unangenehm ist, Plage, Od. 15, 394. 20, 52; πόνος καὶ ἀνίη 7, 192; ὀξεῖαι Pind. N. 1, 53; Soph. Ai. 973 Phil. 1115; τρηχεῖα Ep. ad. 18 (XII. 160) u. sonst bei Dichtern; auch in Prosa, νόσος, πενία Plat. Prot. 353 e Gorg. 477 d. Von Personen, δαιτὸς ἀνίη Od. 17, 446 von dem Bettler, Scylla ἄπρηκτος ἀνίη 12, 223. Bei Hom. u. Soph. ist ι immer lang, bei sp. D. wird es auch nach Bedürfniß des Verses kurz, z. B. Theogn. 76.