compesco: Difference between revisions

From LSJ

τραχὺς ἐντεῦθεν μελάμπυγός τε τοῖς ἐχθροῖς ἅπασιν → he is a tough black-arse towards his enemies, he is a veritable Heracles towards his enemies

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2")
m (Text replacement - "]] )" to "]])")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 6: Line 6:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>compescō</b>,¹⁰ cŭī, ĕre (de *comperc-sco, cum et [[parco]] ), tr., retenir, arrêter, réprimer, ramos compesce fluentes Virg. G. 2, 370, arrête le débordement des rameaux ; compescere Istrum Sil. 3, 617, tenir en respect les riverains du Danube ; vitem Col. Rust. 4, 21, 2, élaguer la vigne, compescere linguam Pl. Pœn. 1035, retenir sa langue &#124;&#124; [av. inf.] compesce in illum dicere Pl. Bacch. 463, cesse de l’attaquer. sup. -citum Prisc. Gramm. 10, 19.||[av. inf.] compesce in illum dicere Pl. Bacch. 463, cesse de l’attaquer. sup. -citum Prisc. Gramm. 10, 19.
|gf=<b>compescō</b>,¹⁰ cŭī, ĕre (de *comperc-sco, cum et [[parco]]), tr., retenir, arrêter, réprimer, ramos compesce fluentes Virg. G. 2, 370, arrête le débordement des rameaux ; compescere Istrum Sil. 3, 617, tenir en respect les riverains du Danube ; vitem Col. Rust. 4, 21, 2, élaguer la vigne, compescere linguam Pl. Pœn. 1035, retenir sa langue &#124;&#124; [av. inf.] compesce in illum dicere Pl. Bacch. 463, cesse de l’attaquer. sup. -citum Prisc. Gramm. 10, 19.||[av. inf.] compesce in illum dicere Pl. Bacch. 463, cesse de l’attaquer. sup. -citum Prisc. Gramm. 10, 19.
}}
}}
{{Georges
{{Georges
|georg=compēsco, pēscuī, ere ([[verwandt]] [[mit]] [[comparco]]), [[einzwängen]], eig. u. übtr. = in Fesseln-, in [[Schranken]]-, im Zaume [[halten]], [[beschränken]], [[bezähmen]], [[unterdrücken]], [[ter]] amplum Geryonem Tityonque [[tristi]] undā, Hor.: equum celerem artato [[freno]], Tibull.: infantium fletum infuso [[lacte]], Sen.: e [[diverso]] crapulā conpesci feritatem nimiam (musti), Plin.: linguam, Plaut.: incendia, Plin. ep.: ramos, Verg.: vitem, [[beschneiden]], Col.: cretam, [[zertreten]], Titin. com. fr. – clamorem, Hor.: (animum) [[hunc]] frenis, [[hunc]] catenā, Hor.: alcis furorem armis, Vell.: hostilem terrorem, Plin. pan.: tumentes populos, Plin. pan.: c. se ab alqo decipiendo, Augustin. ep. 157, 2: compesce in illum dicere [[iniuste]], höre [[auf]] zu usw., Plaut. Bacch. 463. – / Supin. compescitum [[ohne]] [[Beleg]] [[bei]] Prisc. 10, 19.
|georg=compēsco, pēscuī, ere ([[verwandt]] [[mit]] [[comparco]]), [[einzwängen]], eig. u. übtr. = in Fesseln-, in [[Schranken]]-, im Zaume [[halten]], [[beschränken]], [[bezähmen]], [[unterdrücken]], [[ter]] amplum Geryonem Tityonque [[tristi]] undā, Hor.: equum celerem artato [[freno]], Tibull.: infantium fletum infuso [[lacte]], Sen.: e [[diverso]] crapulā conpesci feritatem nimiam (musti), Plin.: linguam, Plaut.: incendia, Plin. ep.: ramos, Verg.: vitem, [[beschneiden]], Col.: cretam, [[zertreten]], Titin. com. fr. – clamorem, Hor.: (animum) [[hunc]] frenis, [[hunc]] catenā, Hor.: alcis furorem armis, Vell.: hostilem terrorem, Plin. pan.: tumentes populos, Plin. pan.: c. se ab alqo decipiendo, Augustin. ep. 157, 2: compesce in illum dicere [[iniuste]], höre [[auf]] zu usw., Plaut. Bacch. 463. – / Supin. compescitum [[ohne]] [[Beleg]] [[bei]] Prisc. 10, 19.
}}
{{LaZh
|lnztxt=compesco, is, cui, ere. 3. (''pasco''.) :: 同牧羊。拘束。— luxuriantia 𠚹餘枝。— vitem 𠚹葡萄。
}}
}}

Latest revision as of 18:00, 12 June 2024

Latin > English

compesco compescere, compescui, - V TRANS :: restrain, check; quench; curb, confine, imprison; hold in check; block, close

Latin > English (Lewis & Short)

compesco: pescui (pescitum, Prisc. p. 887 P.), 3, v. a. compes,
I to fasten together, to confine, hold in check, to repress, curb, restrain (mostly poet. or in post-Aug. prose; not in Cic.; the words quoted as from Cic. by Quint. 11, 3, 169: quin compescitis vocem istam? ap. Cic. himself, Rab. Perd. 8, 18, are: quin continetis vocem).
I Lit.: ramos fluentes, i. e. to clip, prune, Verg. G. 2, 370; Col. 5, 6, 11: spatiantia bracchia, Ov. M. 14, 630: ignibus ignes, id. ib. 2, 313: incendia, Plin. Ep. 10, 33 (43), 2: mare, Hor. Ep. 1, 12, 16: luxuriosam vitem fructu, Col. 4, 21, 2; cf. Plin. 14, 20, 25, § 124: harundinem, Col. 4, 32, 5; cf.: coërceo cretam, to tread, stamp, Titin. ap. Non. p. 245, 32: equum angustis habenis, Tib. 1, 4, 11: suos ocellos, Prop. 1, 16, 31: seditiosum civem, Quint. 11, 1, 40; cf. legiones, Suet. Calig. 1: multitudinem, id. Caes. 16.—
II Trop., to suppress, repress, restrain, check, etc.: seditionem exercitūs verbo uno, Tac. A. 1, 42: hostiles motus per legatos, Suet. Tib. 37: sitim multā undā, Ov. M. 4, 102: maledicta hinc aufer; linguam compescas face, Plaut. Poen. 5, 2, 75; cf. querellas. * Lucr. 3, 954 Lachm.: tristitiam, Ov. M. 9, 396: clamorem, Hor. C. 2, 20, 23: risum, id. S. 2, 8, 63; and: vino dolores, Tib. 1, 2, 1: animam frenis et catenā, Hor. Ep. 1, 2, 63: mentem, id. C. 1, 16, 22: scelera, Quint. 12, 1, 26: ardorem (together with temperavit vim suam), Tac. Agr. 8: mores dissolutos vi, Phaedr. 1, 2, 12.—
   (b)    With inf.: cave malum et compesce in illum dicere injuste, cease, forbear, Plaut. Bacch. 3, 3, 59.

Latin > French (Gaffiot 2016)

compescō,¹⁰ cŭī, ĕre (de *comperc-sco, cum et parco), tr., retenir, arrêter, réprimer, ramos compesce fluentes Virg. G. 2, 370, arrête le débordement des rameaux ; compescere Istrum Sil. 3, 617, tenir en respect les riverains du Danube ; vitem Col. Rust. 4, 21, 2, élaguer la vigne, compescere linguam Pl. Pœn. 1035, retenir sa langue || [av. inf.] compesce in illum dicere Pl. Bacch. 463, cesse de l’attaquer. sup. -citum Prisc. Gramm. 10, 19.

Latin > German (Georges)

compēsco, pēscuī, ere (verwandt mit comparco), einzwängen, eig. u. übtr. = in Fesseln-, in Schranken-, im Zaume halten, beschränken, bezähmen, unterdrücken, ter amplum Geryonem Tityonque tristi undā, Hor.: equum celerem artato freno, Tibull.: infantium fletum infuso lacte, Sen.: e diverso crapulā conpesci feritatem nimiam (musti), Plin.: linguam, Plaut.: incendia, Plin. ep.: ramos, Verg.: vitem, beschneiden, Col.: cretam, zertreten, Titin. com. fr. – clamorem, Hor.: (animum) hunc frenis, hunc catenā, Hor.: alcis furorem armis, Vell.: hostilem terrorem, Plin. pan.: tumentes populos, Plin. pan.: c. se ab alqo decipiendo, Augustin. ep. 157, 2: compesce in illum dicere iniuste, höre auf zu usw., Plaut. Bacch. 463. – / Supin. compescitum ohne Beleg bei Prisc. 10, 19.

Latin > Chinese

compesco, is, cui, ere. 3. (pasco.) :: 同牧羊。拘束。— luxuriantia 𠚹餘枝。— vitem 𠚹葡萄。