diecula: Difference between revisions

From LSJ

τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind

Source
(Gf-D_3)
(CSV import)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=diecula dieculae N F :: [[little day]], [[short time]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>dĭēcŭla</b>: ae, f.<br /> [[dim]]. [[dies]],<br /><b>I</b> the [[short]] [[space]] of a [[day]], one [[little]] [[day]], a [[little]] [[while]], Plaut. Ps. 1, 5, 88; Ter. And. 4, 2, 27; Cic. Att. 5, 21, 13; and [[repeatedly]] in Ap.; so Met. 1, p. 106; ib. 6, 179.
|lshtext=<b>dĭēcŭla</b>: ae, f.<br /> [[dim]]. [[dies]],<br /><b>I</b> the [[short]] [[space]] of a [[day]], one [[little]] [[day]], a [[little]] [[while]], Plaut. Ps. 1, 5, 88; Ter. And. 4, 2, 27; Cic. Att. 5, 21, 13; and [[repeatedly]] in Ap.; so Met. 1, p. 106; ib. 6, 179.
Line 4: Line 7:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>dĭēcŭla</b>, æ, f., dim. de [[dies]], petite journée : Pl. Ps. 503 &#124;&#124; délai : [[tibi]] dieculam [[addo]] Ter. Andr. 710, je te donne un peu de répit ; dieculam ducere Cic. Att. 5, 21, 13, prolonger le terme des échéances].||délai : [[tibi]] dieculam [[addo]] Ter. Andr. 710, je te donne un peu de répit ; dieculam ducere Cic. Att. 5, 21, 13, prolonger le terme des échéances].
|gf=<b>dĭēcŭla</b>, æ, f., dim. de [[dies]], petite journée : Pl. Ps. 503 &#124;&#124; délai : [[tibi]] dieculam [[addo]] Ter. Andr. 710, je te donne un peu de répit ; dieculam ducere Cic. Att. 5, 21, 13, prolonger le terme des échéances].||délai : [[tibi]] dieculam [[addo]] Ter. Andr. 710, je te donne un peu de répit ; dieculam ducere Cic. Att. 5, 21, 13, prolonger le terme des échéances].
}}
{{Georges
|georg=diēcula, ae, f. (Demin. v. [[dies]], s. [[Ps]]. Ascon. I. Verr. § 6. p. 128, 19 B.), eine kurze (kleine) [[Frist]], [[ein]] paar Stunden, [[aber]] [[auch]] eine hübsche [[Frist]], Ter. Andr. 710. Apul. [[met]]. 1, 10; 6, 16 extr.; 7, 26 extr. Serv. Verg. Aen. 2, 324: Plur., Plaut. Pseud. 502. – insbes., die [[Zahlungsfrist]], dieculam ducere ([[hinziehen]]), Cic. ad Att. 5, 21, 13.
}}
{{LaZh
|lnztxt=diecula, ae. f. :: [[短日]]
}}
}}

Latest revision as of 18:25, 12 June 2024

Latin > English

diecula dieculae N F :: little day, short time

Latin > English (Lewis & Short)

dĭēcŭla: ae, f.
dim. dies,
I the short space of a day, one little day, a little while, Plaut. Ps. 1, 5, 88; Ter. And. 4, 2, 27; Cic. Att. 5, 21, 13; and repeatedly in Ap.; so Met. 1, p. 106; ib. 6, 179.

Latin > French (Gaffiot 2016)

dĭēcŭla, æ, f., dim. de dies, petite journée : Pl. Ps. 503 || délai : tibi dieculam addo Ter. Andr. 710, je te donne un peu de répit ; dieculam ducere Cic. Att. 5, 21, 13, prolonger le terme des échéances].

Latin > German (Georges)

diēcula, ae, f. (Demin. v. dies, s. Ps. Ascon. I. Verr. § 6. p. 128, 19 B.), eine kurze (kleine) Frist, ein paar Stunden, aber auch eine hübsche Frist, Ter. Andr. 710. Apul. met. 1, 10; 6, 16 extr.; 7, 26 extr. Serv. Verg. Aen. 2, 324: Plur., Plaut. Pseud. 502. – insbes., die Zahlungsfrist, dieculam ducere (hinziehen), Cic. ad Att. 5, 21, 13.

Latin > Chinese

diecula, ae. f. :: 短日