hospitor: Difference between revisions

From LSJ

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV2 import)
 
Line 11: Line 11:
{{Georges
{{Georges
|georg=hospitor, ārī ([[hospes]]) = ξενίζομαι (Gloss. u. Dosith. 60, 1 K.), irgendwo [[als]] [[Gast]] einkehren, [[zeitweilig]] [[sich]] [[aufhalten]], [[verweilen]], a) eig., Petron. 77, 4. Cod. Theod. 7, 8, 4. [[Porphyr]]. Hor. [[sat]]. 1, 5, 38. Vulg. act. apost. 21, 16. – b) übtr., gew. v. lebl. Subjj., absol., Sen de vit. beat. 33, 3. Plin. 17, 149: m. in u. Abl., Sen ep. 31, 11 u. 108, 10. Plin. 6, 65. – / Aktive Nbf., [[Christus]] in utero Mariae hospitabat. Augustin. serm. 160, 3 [[Mai]]. (Nov. bibl. patr. I. p. 358).
|georg=hospitor, ārī ([[hospes]]) = ξενίζομαι (Gloss. u. Dosith. 60, 1 K.), irgendwo [[als]] [[Gast]] einkehren, [[zeitweilig]] [[sich]] [[aufhalten]], [[verweilen]], a) eig., Petron. 77, 4. Cod. Theod. 7, 8, 4. [[Porphyr]]. Hor. [[sat]]. 1, 5, 38. Vulg. act. apost. 21, 16. – b) übtr., gew. v. lebl. Subjj., absol., Sen de vit. beat. 33, 3. Plin. 17, 149: m. in u. Abl., Sen ep. 31, 11 u. 108, 10. Plin. 6, 65. – / Aktive Nbf., [[Christus]] in utero Mariae hospitabat. Augustin. serm. 160, 3 [[Mai]]. (Nov. bibl. patr. I. p. 358).
}}
{{LaZh
|lnztxt=hospitor, aris, ari. d. :: 宿夜。寄居。寄寓。— nescit castanea 栗樹不可移栽。Hospitatur aqua eo loco 水積于彼處。
}}
}}

Latest revision as of 19:46, 12 June 2024

Latin > English

hospitor hospitari, hospitatus sum V DEP :: be a guest; lodge; stay; put up as a guest/lodger

Latin > English (Lewis & Short)

hospĭtor: ātus, 1,
I v. dep. n. [id.], to be a guest, to put up, lodge, sojourn as a guest (post-Aug.).
I Lit.: mensores postibus hospitaturi nomen ascribunt, Cod. Th. 7, 8, 4; Petr. 77, 4.—
   B Transf. (cf. hospitalis, II.): Gangem in quodam lacu hospitari; inde lenem fluere, Plin. 6, 18, 22, § 65: castanea translata nescit hospitari pavetque novitatem, id. 17, 20, 34, § 149.—
II Trop.: quid aliud voces animum quam deum in humano corpore hospitantem, Sen. Ep. 31; id. Vit. Beat. 23.

Latin > French (Gaffiot 2016)

hospĭtor,¹⁴ ātus sum, ārī (hospes), intr., être reçu comme un hôte, recevoir l’hospitalité : Cod. Th. 7, 8, 4 || [fig.] (opes) veniant, hospitentur Sen. Vita b. 23, 3, qu’elle (la richesse) vienne, qu’elle soit accueillie comme un hôte [= pour une durée temporaire], cf. Ep. 31, 11 ; Plin. 6, 65 ; 17, 149.

Latin > German (Georges)

hospitor, ārī (hospes) = ξενίζομαι (Gloss. u. Dosith. 60, 1 K.), irgendwo als Gast einkehren, zeitweilig sich aufhalten, verweilen, a) eig., Petron. 77, 4. Cod. Theod. 7, 8, 4. Porphyr. Hor. sat. 1, 5, 38. Vulg. act. apost. 21, 16. – b) übtr., gew. v. lebl. Subjj., absol., Sen de vit. beat. 33, 3. Plin. 17, 149: m. in u. Abl., Sen ep. 31, 11 u. 108, 10. Plin. 6, 65. – / Aktive Nbf., Christus in utero Mariae hospitabat. Augustin. serm. 160, 3 Mai. (Nov. bibl. patr. I. p. 358).

Latin > Chinese

hospitor, aris, ari. d. :: 宿夜。寄居。寄寓。— nescit castanea 栗樹不可移栽。Hospitatur aqua eo loco 水積于彼處。