tractim: Difference between revisions

From LSJ

τὸ κηρύκειον ἢ τὴν μάχαιραν → peace or the sword

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV3 import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=tractim ADV :: in a long-drawn-out manner
|lnetxt=tractim ADV :: [[in a long-drawn-out manner]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=tractim, Adv. ([[traho]]; vgl. Diom. 407, 5), I) ziehend, [[zugweise]], a) übh.: [[quid]], si [[ego]] illum [[tractim]] tangam ([[eins]] aufstreiche = eine [[Ohrfeige]] ziehe), ut dormiat? Plaut. Amph. 313. – b) [[nach]] und [[nach]], [[ire]], Lucr. 3, 528. – II) gezogen, [[gedehnt]], [[langsam]], susurrare, Verg.: dicere, Arell. [[bei]] Sen. u. Gell.: [[littera]] i [[scilicet]] tr. pronuntiata, Gell.
|georg=tractim, Adv. ([[traho]]; vgl. Diom. 407, 5), I) ziehend, [[zugweise]], a) übh.: [[quid]], si [[ego]] illum [[tractim]] tangam ([[eins]] aufstreiche = eine [[Ohrfeige]] ziehe), ut dormiat? Plaut. Amph. 313. – b) [[nach]] und [[nach]], [[ire]], Lucr. 3, 528. – II) gezogen, [[gedehnt]], [[langsam]], susurrare, Verg.: dicere, Arell. [[bei]] Sen. u. Gell.: [[littera]] i [[scilicet]] tr. pronuntiata, Gell.
}}
{{LaZh
|lnztxt=tractim. ''adv''. :: 連。陸續。讀高音。— tangere 摩以引睡。
}}
}}

Latest revision as of 23:49, 12 June 2024

Latin > English

tractim ADV :: in a long-drawn-out manner

Latin > English (Lewis & Short)

tractim: adv. tractus,
I by drawing along, i. e. little by little, by degress; in a drawling way, at length, slowly (poet. and in post-Aug. prose), Enn. ap. Macr. S. 6, 4 (Ann. v. 418 Vahl.): quid, si ego illum tractim tangam, ut dormiat? i. e. should stroke him, Plaut. Am. 1, 1, 157: ire, Lucr. 3, 530; 6, 118: susurrant, Verg. G. 4, 260; so, sonat jucundo hiatu, Gell. 7, 20, 3: tractim pronuntiata littera i, i. e. pronounced long, id. 4, 6, 6; cf. also, dicere (opp. festinanter), slowly, Sen. Ep. 40, 9.

Latin > French (Gaffiot 2016)

tractim¹⁴ (traho),
1 en traînant : si ego illum tractim tangam Pl. Amph. 313, si je le caressais [si je le touchais en promenant la main ; cf. en fr., si je lui caressais les côtes]
2 lentement : Lucr. 3, 530 ; Sen. Ep. 40, 9
3 d’une façon prolongée : Virg. G. 4, 26 || d’une façon traînante, allongée : Gell. 4, 6, 6.

Latin > German (Georges)

tractim, Adv. (traho; vgl. Diom. 407, 5), I) ziehend, zugweise, a) übh.: quid, si ego illum tractim tangam (eins aufstreiche = eine Ohrfeige ziehe), ut dormiat? Plaut. Amph. 313. – b) nach und nach, ire, Lucr. 3, 528. – II) gezogen, gedehnt, langsam, susurrare, Verg.: dicere, Arell. bei Sen. u. Gell.: littera i scilicet tr. pronuntiata, Gell.

Latin > Chinese

tractim. adv. :: 連。陸續。讀高音。— tangere 摩以引睡。