σέλμα: Difference between revisions
κοινὴ γὰρ ἡ τύχη καὶ τὸ μέλλον ἀόρατον → fortune is common to all, the future is unknown | fortune is common to all and the future unknown | fate is common to all and the future unknown
(11) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=se/lma | |Beta Code=se/lma | ||
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">the upper planking of a ship, deck</b>, h.Bacch.47 (Hom. has only the compd. <b class="b3">ἐΰσσελμος</b>): metaph., γεμισθεὶς ποτὶ σ. γαστρὸς ἄκρας <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>506</span>: generally, <b class="b2">ship</b>, Lyc.1217, Archimel. ap. <span class="bibl">Ath.5.209c</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> pl. <b class="b3">σέλματα</b>, <b class="b2">rowing-benches</b> (in Hom. <b class="b3">ζυγά</b>), <span class="bibl">Archil.4</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>358</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>1442</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>717</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>242</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> generally, <b class="b2">seat, throne</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>183</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> any <b class="b2">timberwork</b>, <b class="b3">σέλματα πύργων</b>, prob. <b class="b2">scaffolds behind the parapet</b>, on which the defenders of the wall stood, <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span>32</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">logs of building timber</b>, <span class="bibl">Str.5.2.5</span>.</span> | |Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">the upper planking of a ship, deck</b>, h.Bacch.47 (Hom. has only the compd. <b class="b3">ἐΰσσελμος</b>): metaph., γεμισθεὶς ποτὶ σ. γαστρὸς ἄκρας <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>506</span>: generally, <b class="b2">ship</b>, Lyc.1217, Archimel. ap. <span class="bibl">Ath.5.209c</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> pl. <b class="b3">σέλματα</b>, <b class="b2">rowing-benches</b> (in Hom. <b class="b3">ζυγά</b>), <span class="bibl">Archil.4</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>358</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>1442</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>717</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>242</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> generally, <b class="b2">seat, throne</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>183</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> any <b class="b2">timberwork</b>, <b class="b3">σέλματα πύργων</b>, prob. <b class="b2">scaffolds behind the parapet</b>, on which the defenders of the wall stood, <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span>32</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">logs of building timber</b>, <span class="bibl">Str.5.2.5</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0870.png Seite 870]] τό, das obere Getäfel, Gebälk des Schiffes, das Verdeck, H. h. 6, 47; bes. der Ort, wo der Steuermann mit den Ruderern sitzt, Ruderbank, Aesch. Ag. 1417 Pers. 350; ὑπτίοις σέλμασιν ναυτίλλεται, Soph. Ant. 713, d. i. er lehrt das Schiff um; Eur., Ar. u. in Prosa. Bei Lycophr. 1216 δίκωπον [[σέλμα]], Kahn, wie [[σέλμα]] [[πέλωρον]] Archimel. 1 (App. 15), von dem ungeheuren Prachtschiffe des Hiero; übertr., [[σέλμα]] σεμνὸν ἥμενοι, die am Staatsruder Sitzenden, Herrschenden, Aesch. Ag. 176. – Uebh. jedes Gebälk, Gerüst, ἐπὶ σέλμασι πύργων στάθητε, Aesch. Spt. 32. – Balken od. Stämme zu Bauholz, Strab. 5, 2, 5. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:16, 2 August 2017
English (LSJ)
ατος, τό,
A the upper planking of a ship, deck, h.Bacch.47 (Hom. has only the compd. ἐΰσσελμος): metaph., γεμισθεὶς ποτὶ σ. γαστρὸς ἄκρας E.Cyc.506: generally, ship, Lyc.1217, Archimel. ap. Ath.5.209c. 2 pl. σέλματα, rowing-benches (in Hom. ζυγά), Archil.4, A.Pers.358, Ag.1442, S.Ant.717, E.Or.242. 3 generally, seat, throne, A.Ag.183 (lyr.). II any timberwork, σέλματα πύργων, prob. scaffolds behind the parapet, on which the defenders of the wall stood, Id.Th.32. 2 logs of building timber, Str.5.2.5.
German (Pape)
[Seite 870] τό, das obere Getäfel, Gebälk des Schiffes, das Verdeck, H. h. 6, 47; bes. der Ort, wo der Steuermann mit den Ruderern sitzt, Ruderbank, Aesch. Ag. 1417 Pers. 350; ὑπτίοις σέλμασιν ναυτίλλεται, Soph. Ant. 713, d. i. er lehrt das Schiff um; Eur., Ar. u. in Prosa. Bei Lycophr. 1216 δίκωπον σέλμα, Kahn, wie σέλμα πέλωρον Archimel. 1 (App. 15), von dem ungeheuren Prachtschiffe des Hiero; übertr., σέλμα σεμνὸν ἥμενοι, die am Staatsruder Sitzenden, Herrschenden, Aesch. Ag. 176. – Uebh. jedes Gebälk, Gerüst, ἐπὶ σέλμασι πύργων στάθητε, Aesch. Spt. 32. – Balken od. Stämme zu Bauholz, Strab. 5, 2, 5.