ἐπικαλέομαι: Difference between revisions

From LSJ

κοινὴ γὰρ ἡ τύχη καὶ τὸ μέλλον ἀόρατον → fortune is common to all, the future is unknown | fortune is common to all and the future unknown | fate is common to all and the future unknown

Source
mNo edit summary
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=[[middle]] [[voice]] from [[ἐπί]] and [[καλέω]]; to [[entitle]]; by [[implication]], to [[invoke]] (for [[aid]], [[worship]], [[testimony]], [[decision]], etc.): [[appeal]] ([[unto]]), [[call]] (on, [[upon]]), [[surname]].
|strgr=[[middle]] [[voice]] from [[ἐπί]] and [[καλέω]]; to [[entitle]]; by [[implication]], to [[invoke]] (for [[aid]], [[worship]], [[testimony]], [[decision]], etc.): [[appeal]] ([[unto]]), [[call]] ([[call on]], [[call upon]]), [[surname]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly

Latest revision as of 13:47, 5 July 2024

English (Strong)

middle voice from ἐπί and καλέω; to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.): appeal (unto), call (call on, call upon), surname.

French (Bailly abrégé)

ἐπικαλέομαι, ἐπικαλοῦμαι;
1 invoquer, acc. ; en gén. appeler à son secours ; συμμάχους HDT comme alliés ; avec un inf., supplier ou conjurer de;
2 citer à comparaître, assigner;
3 en appeler à;
4 réclamer.
Étymologie: ἐπί, καλέω.

Russian (Dvoretsky)

бросать вызов, быть прозванным, вызывать на бой, звать к себе, именоваться, получать название, призывать на помощь

Léxico de magia

invocar c. ac. a) a divinidades y seres superiores en general ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, τοὺς δυνάστας, μεγάλους θεούς os invoco a vosotros, los soberanos, grandes dioses P VII 601 ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, θεοὶ οὐράνιοι καὶ ἐπίγειοι καὶ ἀέρ<ι>οι καὶ ἐπιχθόνιοι os invoco, dioses celestiales, de la tierra, del aire y subterráneos P XII 67 P XII 164 ἐπικαλοῦμαι καὶ εὔχομαι τὴν τελετήν, ὦ θεοὶ οὐράνιοι os invoco y suplico la consagración, oh dioses celestiales P XII 216 concr. a la divinidad suprema ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἀρχηγέτην πάσης γενέσεως a ti te invoco, al creador de toda creación P IV 1748 P V 459 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν θεὸν τὸν ζῶντα te invoco a ti, el dios que vive P IV 959 ἐπικαλοῦμαι σε, τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύματι δεινὸν καὶ ἀόρατον θεόν te invoco a ti, el dios terrible e invisible que habitas el aire vacío P V 121 (identif. con el Acéfalo) P XII 367 P XII 454 P XIV 16 SM 2 1 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἀπαραίτητον, τῷ μεγάλῳ σου ὀνόματι te invoco a ti, el inexorable, con tu gran nombre P IV 1786 θεὲ μέγιστε, ὅς ὑπερβάλλεις τὴν πᾶσαν δύναμιν, ἐπικαλοῦμαί σε dios supremo, que sobrepasas todo poder, te invoco a ti P XII 285 P XII 301 C 21 1 ἐπικαλοῦμαί σε τὸν πάντων μείζονα, τὸν πάντα κτίσαντα, σὲ τὸν α<ὐ>τογέννετον te invoco a ti, que eres superior a todos, el que todo lo ha creado, a ti, el autoengendrado P XIII 62 P XIII 570 P XIII 689 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν τὰ πάντα περιέχοντα te invoco a ti, el que todo lo abarca P XIII 138 P XIII 442 P XIII 698 σὲ μόνον ἐπικαλοῦμαι τὸν μόνον ἐν κόσμῳ διατάξαντα θεοῖς καὶ ἀνθρώποις a tí únicamente te invoco, al único que en el cosmos ha dado órdenes a dioses y hombres P XIII 270 ἐπικαλοῦμαί σε, βασιλεῦ βασιλέων, τύραννε τυράννων te invoco a ti, rey de reyes, señor de señores P XIII 604 ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, ἵνα μοι φανῇς ἀγαθῇ μορφῇ te invoco, señor, para que te aparezcas a mí con forma benéfica P XIII 71 P XIII 582 ἐπικαλοῦμαί σε, ἀέναε καὶ ἀγένητε te invoco a ti, eterno y no creado P XIII 841 ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, ὀρνεογλυφιστί te invoco, señor, en la lengua de las aves P XIII 80 P XIII 593 ἐπικαλοῦμαί σε μέσον μέρος ἀρούρης καθήμενον te invoco a ti, que estás sentado en el centro de la tierra P LXXVII 5 P XXXV 1 σὲ ἐπικαλοῦμαι, τὸν μέγαν σωματοειδῆ ἀσώματον a ti te invoco, el grande e incorpóreo con aspecto corpóreo SM 57 36 a Helios ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, κλῦθί μου, ὁ ἅγιος θεός te invoco a ti, señor, escúchame, dios sagrado P I 198 σὲ ἐπικαλοῦμαι, προπάτωρ, καὶ δέομαι σου, αἰωναῖε te invoco a ti, primer padre, y te suplico, eterno P I 199 ἐπικαλοῦμαί σε, τὴν μεγίστην δύναμιν τὴν ἐν τῷ οὐρανῷ te invoco a ti, la fuerza más grande en el cielo P IV 1275 P IV 1621 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ἀέναον κύριον, κοσμοκράτορα a ti te invoco, el dios más grande, eterno señor, dominador del cosmos P IV 1598 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἐν τῷ ἀοράτῳ σκότει καθήμενον te invoco a ti, el que está sentado en la invisible oscuridad P XIV 1 a Horus-Harpócrates ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, δυνάστην Ὧρον Ἁρποκράτην te invoco a ti, el dios más grande, soberano Horus Harpócrates P IV 987 ἐπικαλοῦμαι, ὡς ἐπικαλοῦνταί σε οἱ τρεῖς κυνοκέφαλοι te invoco como te invocan los tres papiones P IV 1002 a Iao ἐπικαλοῦμαί σε τὸν ἐν τῷ χρυσῷ πετάλῳ te invoco a ti, el que está en la lámina de oro P IV 1217 ἐπικαλοῦμαί <σε> τὸν ἐν τῷ οὐρανῷ μέγιστον θεόν, κύριον ἰσχυρόν, μεγασθενῆ Ἰάω ... ὁ ὤν te invoco a ti, el dios más grande en el cielo, señor fuerte, Iao que tienes gran fuerza, el que es P XIII 1018 P XIII 1046 ἐγώ εἰμι ὁ ἐπικαλούμενός σε Συριστὶ θεὸν μέγαν yo soy el que te invoca, dios grande, en lengua siria (identif. con Zeus-Adonáis) P V 473 a Eros δὸς δέ μοι πάσης ψυχῆς ὑποταγήν, ἧς ἂν ἐπικαλέσωμαι concédeme la sumisión de toda alma por la que te invoque P IV 1823 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἐν τῇ καλῇ κοίτῃ te invoco a ti, el que está en la hermosa cama P XII 40 a Sarapis ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, ἅγιε, πολυύμνητε, μεγαλότιμε, κοσμοκράτωρ, Σάραπι te invoco a ti, señor, sagrado, muy alabado con himnos, grandemente honrado, señor del universo, Sarapis P XIII 618 a Hermes ἐπικαλοῦμαι δὲ Ἑρμῆν, κλεπτῶν εὑρετήν te invoco a ti, Hermes, descubridor de ladrones P V 187 a Zeus ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν δυνάστην τῶν θεῶν, ὑψιβρεμέτα Ζεῦ te invoco a ti, dominador de los dioses, Zeus que truenas desde lo alto P V 469 al Acéfalo ἐπικαλοῦμαί σε τὸν ἀκέφαλον θεὸν, τὸν ἐπὶ τοῖς ποσὶν ἔχοντα τὴν ὅρασιν te invoco a ti, el dios acéfalo, el que tiene la visión en los pies P VII 233 P VIII 91 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἐπὶ τῆς Ἀνάγκης τεταγμένον θεόν te invoco a ti, el dios que está situado sobre la Necesidad P VIII 94 a Tifón ὁ σείσας τὸν κόσμον, ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγαν Tυφῶνα el que sacude el cosmos, te invoco a ti, el gran Tifón P IV 3266 ἐπικαλοῦμαί σε, Tυφῶν Σήθ, τὰς σὰς μαντείας ἐπιτέ<λ>λω te invoco a ti, Tifón Set, solicito tus poderes proféticos P XIV 20 a Hécate ἐπικαλοῦμαί σε, τῶν πάντων ἀνθρώπων γενέτειρα te invoco a ti, madre de todos los hombres P III 43 ἐπικαλοῦμαί σε, τὴν πάντων ἀνθρώπων δυνάστειραν, παμφόρβα te invoco a ti, la dueña de todos los hombres, que todo lo devoras SM 54 10 a Selene ἐπικαλοῦμαί σε, δέσποινα τοῦ σύμπαντος κόσμου te invoco, señora de todo el cosmos P VII 880 ἐπικαλοῦμαί σε, τὴν μεγίστην θεόν te invoco a ti, la más grande diosa P XII 387 a Afrodita ἐπικαλοῦμαί σε, τὴν μητέρα καὶ δέσποιναν νυμφῶν te invoco a ti, la madre y señora de las ninfas P IV 3219 ἐπικαλοῦμαι καὶ τὴν τῶν ἁπάντων διογενῆ Φύσιν, δίμορφον, ἀμερείην invoco también a la Naturaleza de todas las cosas, creada por Zeus, que tiene doble figura, indivisible P IV 3230 a Mene ἐπικαλοῦμαί σε, πάμμορφον καὶ πολυώνυμον δικέρατον θεὰν Μήνην a ti te invoco, que posees todas las formas y muchos nombres, bicorne diosa Mene P VII 757 a Isis ἐπικαλοῦμαί σε, κυρία Ἶσι te invoco a ti, señora Isis P VII 492 a la Osa ὅτι ἐπικαλοῦμαί σε τοῖς ἁγίοις σου ὀνόμασιν, οἷς χαίρει σου ἡ θειότης porque yo te invoco con tus sagrados nombres, con los que se alegra tu naturaleza divina P VII 690 ποίει δὲ πρὸ ἡμερῶν τριῶν ἐπικαλεσάμενος Ἄρκτον ἐνάκις ἀναβὰς ἐπὶ δῶμα ὑψηλόν hazlo tras haber subido a lo alto de la casa e invocar nueve veces a la Osa tres días antes P LXXII 4 a Jesucristo ἐπικαλοῦμαί σε, θεὸν τῶν οὐρανῶν καὶ θεὸν τῆς γῆς a ti te invoco, Dios de los cielos y Dios de la tierra C 13 1 a varios ἐπικαλοῦμαί σε, Ζεῦ, Ἥλιε, Μίθρα, Σάραπι, ἀνίκητε te invoco a ti, Zeus, Helios, Mitra, Sarapis, invencible P V 4 ἐπικαλοῦμαί σε, Σαβαὼθ καὶ Μιχαὴλ καὶ Ῥαφαὴλ καὶ σέ, δυνατὲ ἀρχάγγελε Γαβριήλ te invoco a ti, Sabaot, Miguel, Rafael y a ti, poderoso arcángel Gabriel P VII 1012 ἐπικαλοῦ μὲ<ν> τὸν Ἥλιον καὶ τοὺς ἐν βυθῷ θεοὺς πάντας, περὶ ὧν θέλεις κληδονισθῆναι invoca a Helios y a todos los dioses del abismo sobre lo que quieres recibir un oráculo P XXIV 10 ἐπικαλοῦ τὸν τῆς ὥρας καὶ τὸν τῆς ἡμέρας θεόν invoca al dios de la hora y al del día P XIII 378 P XIII 440 b) el nombre de la divinidad ὅτι ἐπικαλοῦμαί σου τὸ ἅγιον ὄνομα, πάντοθεν porque invoco tu santo nombre en todas partes P III 569 P IV 871 ἐπικαλοῦμαι τετραμερές σου τοὔνομα yo invoco tu nombre cuatripartito P IV 1981 ἐπικαλοῦμαί σου τὰ ἱερὰ καὶ μεγάλα καὶ κρυπτὰ ὀνόματα invoco tus sagrados, grandes y secretos nombres P IV 1609 ὅτι μέλλω ἐπικαλεῖσθαι τὸ κρυπτὸν καὶ ἄρρητον ὄνομα porque voy a invocar el oculto e inefable nombre P XII 236 P I 216 τὸ μέγα ὄνομα ἐπεκαλεσάμην invoqué el gran nombre P XII 262 P XII 457 P IV 1811 P XIII 871 ἐπικαλοῦμαι τὸ αὐθεντικόν σου ὄνομα invoco tu nombre auténtico P IX 13 P XIV 21 ἐπικαλοῦμαί σου τὸ ἑκατονταγράμματον ὄνομα τὸ διῆκον ἀπὸ τοῦ στερεώματος μέχρις τοῦ βάθους τῆς γῆς invoco tu nombre de cien letras, el que se extiende desde el firmamento hasta la profundidad de la tierra P IV 1209 τὸ ὄνομά σου, κ(ύρι)ε ὁ θ(εό)ς, ἐπεκαλεσάμην, ... φοβερὸν τοῖς ὑπεναντίοις invoqué tu nombre, Señor Dios, temible para tus enemigos C 5b 52 c) a démones, espíritus y seres intermedios ἀνασπᾷ τὸ φυτὸν ἐξ ὀνόματος ἐπικαλούμενος τὸν δαίμονα arranca la planta invocando por su nombre al demon P IV 2974 ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, ἁγίους, μεγαλοδυνάμους os invoco a vosotros, sagrados, que tenéis gran poder P IV 1345 ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, οὐρανοῦ, σκότους ἐπόπτας, ἀθεωρήτων δεσπότας os invoco a vosotros, vigilantes del cielo y de la sombra, señores de lo invisible P VII 350 ἐπικαλοῦμαι καὶ σέ, τὸν τὸ πῦρ κρατοῦντα te invoco también a ti, que dominas el fuego P IV 1583 ὅτι ἐπικαλοῦμαί σε, ἱερὸν πνεῦμα porque te invoco, sagrado espíritu P III 8 ἐπικαλοῦμαί σε, ἅγιε ἄγγελε Ζιζαυβω te invoco a ti, sagrado ángel Zizaubo P VII 829 abs. ἐπίθυε δὲ ἐπικαλούμενος λίβανον ἄτμητον ... καὶ ἀλέκτορας ἀσπίλους βʹ durante la invocación quema incienso sin cortar y dos gallos sin mancha P II 24 ἐπικαλούμενος εἰς τὸ οὖς σου τὸ δεξιὸν βάλε ὀλίγον al hacer la invocación vierte un poco (de agua) en tu oído derecho P II 39 τούτων τὸ μὲν ἓν ἔχων ἐπικαλεῖ sosteniendo uno de estos (papiros) haz la invocación P II 61

Spanish

invocar