ἀφάκη: Difference between revisions
Υἱῷ μέγιστον ἀγαθόν ἐστ' ἔμφρων πατήρ → Prudente patre bonum non maius filio → Dem Sohn ist ein verständiger Vater größtes Gut
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
m (Text replacement - "Latin: grȁhorica, grašica, grȁhor, grȁhorina, grȁhorika;" to "Serbo-Croatian Roman: grȁhorica, grašica, grȁhor, grȁhorina, grȁhorika;") |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=afaki | |Transliteration C=afaki | ||
|Beta Code=a)fa/kh | |Beta Code=a)fa/kh | ||
|Definition=[ᾰφᾰ], ἡ, | |Definition=[ᾰφᾰ], ἡ, [[tare]], [[common vetch]], [[garden vetch]], [[vetch]], [[Vicia angustifolia]], [[dandelion]], [[common dandelion]], [[Taraxacum officinale]], Pherecr.188, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]'' 596a25, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 8.8.3, Dsc.2.148, etc. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ης, ἡ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰφᾰ-]<br />bot.<br /><b class="num">1</b> un tipo de [[arveja]], [[Vicia articulala]] Hornem. o [[arveja común]], v. [[sativa]] L. var. angustifolia leguminosa parecida a la lenteja, Pherecr.201, Ar.<i>Fr</i>.787, Arist.<i>HA</i> 596<sup>a</sup>25, Thphr.<i>HP</i> 8.5.3, 8.3, <i>CP</i> 4.15.4, Phan.48, <i>PCair.Zen</i>.292.47 (III a.C.), Dsc.2.148, Plin.<i>HN</i> 27.38, Gal.11.843, Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[taraxacón]], [[achicoria amarga]], [[diente de león]], [[Taraxacum officinale]] Weber planta silvestre, Plin.<i>HN</i> 21.89.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. dud. Quizá rel. c. φακός, c. ἀ- protética. Otra explicación parte de ἀποφάκη c. haplología, cf. [[ἀπόλινον]], [[ἀπόμελι]], comp. que tendría matiz peyorativo. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 15: | Line 18: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀφάκη''': ἡ, (φἄκός) [[εἶδος]] ὀσπρίου (ἴδε [[φακῆ]]), Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 10, 3, Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 8. 3, κτλ., ἴδε Meineke εἰς Φερεκρ. Ἄδηλ. 17. ΙΙ. [[εἶδος]] ἀγρίας βοτάνης, [[ἡδυπνοΐς]], [[ἴσως]] ἔντυβον (Γεωπ. 12. 1, 7), ἀμφίβολον παρὰ Θεοφρ., ἴδε ἐν λ. [[ἀπάπη]]. | |lstext='''ἀφάκη''': ἡ, (φἄκός) [[εἶδος]] ὀσπρίου (ἴδε [[φακῆ]]), Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 10, 3, Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 8. 3, κτλ., ἴδε Meineke εἰς Φερεκρ. Ἄδηλ. 17. ΙΙ. [[εἶδος]] ἀγρίας βοτάνης, [[ἡδυπνοΐς]], [[ἴσως]] ἔντυβον (Γεωπ. 12. 1, 7), ἀμφίβολον παρὰ Θεοφρ., ἴδε ἐν λ. [[ἀπάπη]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀφάκη:''' ἡ бот. вика (разновидность | |elrutext='''ἀφάκη:''' ἡ бот. [[вика]] (разновидность [[Vicia cracca]]) Arst. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: f.,<br />Meaning: [[Wicke]], [[Vicia angustifolia]] (Pherekr.).<br />Other forms: [[ἄφακος]] (Schwyzer-Debrunner 30)<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: Dsc. and Galen think it comes from [[φακός]] [[lentil]]. The [[ἀ-]] is privative-pejorative acc. to Strömberg, Wortstudien 46f. (like Unkraut, but see Seiler, Studia Linguistica, 1952, 90f.). Frisk (Subst. priv. 20) proposed haplology from <b class="b3">*ἀπο-φάκη</b> (cf. <b class="b3">ἀπό-λινον</b>, <b class="b3">ἀπό-μελι</b> etc.). Chantr. notes: "L'emploi d'un thème en <b class="b3">-η</b> pour un thème en <b class="b3">-ος</b> attendu ne constitue pas une difficulté décisive et les hypothèses compliquées de Strömberg ne sont pas indispensable." This makes Fur. 373 more probable, who takes the [[ἀ-]] as a prothetic vowel and considers the word as a substr. word; note <b class="b3">-ος</b> : <b class="b3">-η</b>). Thus also Pisani, Paideia 11 (1956) 296. | |etymtx=Grammatical information: f.,<br />Meaning: [[Wicke]], [[Vicia angustifolia]] (Pherekr.).<br />Other forms: [[ἄφακος]] (Schwyzer-Debrunner 30)<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: Dsc. and Galen think it comes from [[φακός]] [[lentil]]. The [[ἀ-]] is privative-pejorative acc. to Strömberg, Wortstudien 46f. (like Unkraut, but see Seiler, Studia Linguistica, 1952, 90f.). Frisk (Subst. priv. 20) proposed haplology from <b class="b3">*ἀπο-φάκη</b> (cf. <b class="b3">ἀπό-λινον</b>, <b class="b3">ἀπό-μελι</b> etc.). Chantr. notes: "L'emploi d'un thème en <b class="b3">-η</b> pour un thème en <b class="b3">-ος</b> attendu ne constitue pas une difficulté décisive et les hypothèses compliquées de Strömberg ne sont pas indispensable." This makes Fur. 373 more probable, who takes the [[ἀ-]] as a prothetic vowel and considers the word as a substr. word; note <b class="b3">-ος</b>: <b class="b3">-η</b>). Thus also Pisani, Paideia 11 (1956) 296. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἀφάκη''': {aphákē}<br />'''Forms''': auch ἄφακος (Schwyzer-Debrunner 30)<br />'''Grammar''': f.,<br />'''Meaning''': [[Wicke]], [[Vicia angustifolia]] (Pherekr., Arist. usw.).<br />'''Etymology''' : Von Dsk. und Gal. nach Aussehen und Gebrauch mit [[φακός]] [[Linse]] verglichen. Das anlautende ἀ- sucht Strömberg Wortstudien 46f. als privativ-pejorativ zu deuten; auch Haplologie aus *ἀποφάκη (vgl. [[ἀπόλινον]], [[ἀπόμελι]] usw.) könnte in Betracht kommen (Frisk Subst. priv. 20). Die Stammbildung bereitet gewisse Schwierigkeiten, die Strömberg zu beseitigen versucht. — Anders Prellwitz und Lewy, s. Strömberg a. a. O. Vgl. auch Winter Prothet. Vokal 13.<br />'''Page''' 1,194 | |ftr='''ἀφάκη''': {aphákē}<br />'''Forms''': auch ἄφακος (Schwyzer-Debrunner 30)<br />'''Grammar''': f.,<br />'''Meaning''': [[Wicke]], [[Vicia angustifolia]] (Pherekr., Arist. usw.).<br />'''Etymology''': Von Dsk. und Gal. nach Aussehen und Gebrauch mit [[φακός]] [[Linse]] verglichen. Das anlautende ἀ- sucht Strömberg Wortstudien 46f. als privativ-pejorativ zu deuten; auch Haplologie aus *ἀποφάκη (vgl. [[ἀπόλινον]], [[ἀπόμελι]] usw.) könnte in Betracht kommen (Frisk Subst. priv. 20). Die Stammbildung bereitet gewisse Schwierigkeiten, die Strömberg zu beseitigen versucht. — Anders Prellwitz und Lewy, s. Strömberg a. a. O. Vgl. auch Winter Prothet. Vokal 13.<br />'''Page''' 1,194 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[vetch]]=== | |||
Albanian: grindë; Arabic: بِيقِيَّة; Bulgarian: фий; Catalan: veça; Chinese Cornish: gwegbys; Czech: vikev; Dutch: [[wikke]]; Estonian: hiirehernes; Finnish: virna; French: [[vesce]]; Galician: ervellaca, fabaca, veza, nichela, brenza; Georgian: ცერცველა; German: [[Wicke]]; Greek: [[αρακάς]]; Ancient Greek: [[ἀφάκη]], [[βικία]], [[βικίον]], [[ἔρβουλον]]; Hebrew: כַּרְשִׁינָה; Hungarian: bükköny; Italian: [[veccia]]; Japanese: 烏野豌豆, 矢筈豌豆; Latin: [[ervum]], [[vicia]]; Lithuanian: vikis; Middle English: fecche; Norman: vèche; Ottoman Turkish: بورچاق; Persian: ماش; Piedmontese: vëssa; Plautdietsch: Wekj; Polish: wyka; Portuguese: [[ervilhaca]]; Romanian: măzăriche; Russian: [[вика]], [[горошек]]; Serbo-Croatian Cyrillic: гра̏хорица, грашица, гра̏хор, гра̏хорина, гра̏хорика; Serbo-Croatian Roman: grȁhorica, grašica, grȁhor, grȁhorina, grȁhorika; Slovak: vika; Slovene: grášica, gráhor; Spanish: [[veza]], [[arveja]]; Swedish: vicker; Turkish: fiğ | |||
}} | }} |
Latest revision as of 16:12, 8 September 2024
English (LSJ)
[ᾰφᾰ], ἡ, tare, common vetch, garden vetch, vetch, Vicia angustifolia, dandelion, common dandelion, Taraxacum officinale, Pherecr.188, Arist.HA 596a25, Thphr. HP 8.8.3, Dsc.2.148, etc.
Spanish (DGE)
-ης, ἡ
• Prosodia: [ᾰφᾰ-]
bot.
1 un tipo de arveja, Vicia articulala Hornem. o arveja común, v. sativa L. var. angustifolia leguminosa parecida a la lenteja, Pherecr.201, Ar.Fr.787, Arist.HA 596a25, Thphr.HP 8.5.3, 8.3, CP 4.15.4, Phan.48, PCair.Zen.292.47 (III a.C.), Dsc.2.148, Plin.HN 27.38, Gal.11.843, Hsch.
2 taraxacón, achicoria amarga, diente de león, Taraxacum officinale Weber planta silvestre, Plin.HN 21.89.
• Etimología: Etim. dud. Quizá rel. c. φακός, c. ἀ- protética. Otra explicación parte de ἀποφάκη c. haplología, cf. ἀπόλινον, ἀπόμελι, comp. que tendría matiz peyorativo.
German (Pape)
[Seite 406] (φακός), ἡ, ein linsenartiges Schotengewächs, Vogelwicke, Theophr.; Ath. IX, 406 c; leontodon taraxacon, Theophr.
Greek (Liddell-Scott)
ἀφάκη: ἡ, (φἄκός) εἶδος ὀσπρίου (ἴδε φακῆ), Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 10, 3, Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 8. 3, κτλ., ἴδε Meineke εἰς Φερεκρ. Ἄδηλ. 17. ΙΙ. εἶδος ἀγρίας βοτάνης, ἡδυπνοΐς, ἴσως ἔντυβον (Γεωπ. 12. 1, 7), ἀμφίβολον παρὰ Θεοφρ., ἴδε ἐν λ. ἀπάπη.
Russian (Dvoretsky)
ἀφάκη: ἡ бот. вика (разновидность Vicia cracca) Arst.
Frisk Etymological English
Grammatical information: f.,
Meaning: Wicke, Vicia angustifolia (Pherekr.).
Other forms: ἄφακος (Schwyzer-Debrunner 30)
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Dsc. and Galen think it comes from φακός lentil. The ἀ- is privative-pejorative acc. to Strömberg, Wortstudien 46f. (like Unkraut, but see Seiler, Studia Linguistica, 1952, 90f.). Frisk (Subst. priv. 20) proposed haplology from *ἀπο-φάκη (cf. ἀπό-λινον, ἀπό-μελι etc.). Chantr. notes: "L'emploi d'un thème en -η pour un thème en -ος attendu ne constitue pas une difficulté décisive et les hypothèses compliquées de Strömberg ne sont pas indispensable." This makes Fur. 373 more probable, who takes the ἀ- as a prothetic vowel and considers the word as a substr. word; note -ος: -η). Thus also Pisani, Paideia 11 (1956) 296.
Frisk Etymology German
ἀφάκη: {aphákē}
Forms: auch ἄφακος (Schwyzer-Debrunner 30)
Grammar: f.,
Meaning: Wicke, Vicia angustifolia (Pherekr., Arist. usw.).
Etymology: Von Dsk. und Gal. nach Aussehen und Gebrauch mit φακός Linse verglichen. Das anlautende ἀ- sucht Strömberg Wortstudien 46f. als privativ-pejorativ zu deuten; auch Haplologie aus *ἀποφάκη (vgl. ἀπόλινον, ἀπόμελι usw.) könnte in Betracht kommen (Frisk Subst. priv. 20). Die Stammbildung bereitet gewisse Schwierigkeiten, die Strömberg zu beseitigen versucht. — Anders Prellwitz und Lewy, s. Strömberg a. a. O. Vgl. auch Winter Prothet. Vokal 13.
Page 1,194
Translations
vetch
Albanian: grindë; Arabic: بِيقِيَّة; Bulgarian: фий; Catalan: veça; Chinese Cornish: gwegbys; Czech: vikev; Dutch: wikke; Estonian: hiirehernes; Finnish: virna; French: vesce; Galician: ervellaca, fabaca, veza, nichela, brenza; Georgian: ცერცველა; German: Wicke; Greek: αρακάς; Ancient Greek: ἀφάκη, βικία, βικίον, ἔρβουλον; Hebrew: כַּרְשִׁינָה; Hungarian: bükköny; Italian: veccia; Japanese: 烏野豌豆, 矢筈豌豆; Latin: ervum, vicia; Lithuanian: vikis; Middle English: fecche; Norman: vèche; Ottoman Turkish: بورچاق; Persian: ماش; Piedmontese: vëssa; Plautdietsch: Wekj; Polish: wyka; Portuguese: ervilhaca; Romanian: măzăriche; Russian: вика, горошек; Serbo-Croatian Cyrillic: гра̏хорица, грашица, гра̏хор, гра̏хорина, гра̏хорика; Serbo-Croatian Roman: grȁhorica, grašica, grȁhor, grȁhorina, grȁhorika; Slovak: vika; Slovene: grášica, gráhor; Spanish: veza, arveja; Swedish: vicker; Turkish: fiğ