θαλασσοκράτωρ: Difference between revisions
θαρσεῖν χρὴ φίλε Βάττε: τάχ' αὔριον ἔσσετ' ἄμεινον → you need to be brave, dear Battus; perhaps tomorrow will be better | Take heart, dear Battos! Tomorrow will be better.
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
(CSV import) |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=thalassokrator | |Transliteration C=thalassokrator | ||
|Beta Code=qalassokra/twr | |Beta Code=qalassokra/twr | ||
|Definition=[ | |Definition=[κρᾰ], ορος, ὁ, ἡ, [[master of the sea]], [[Herodotus|Hdt.]]5.83, Th.8.63, X.''HG''1.6.2. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1183.png Seite 1183]] ορος, ὁ, Meerbeherrscher, die Oberherrschaft zur See habend; Her. 5, 83; Thuc. 8, 63; vgl. Xen. Hell. 1, 6, 2. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1183.png Seite 1183]] ορος, ὁ, Meerbeherrscher, die Oberherrschaft zur See habend; Her. 5, 83; Thuc. 8, 63; vgl. Xen. Hell. 1, 6, 2. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ορος (ὁ) :<br />[[qui domine sur mer]].<br />'''Étymologie:''' [[θάλασσα]], [[κρατέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''θᾰλασσοκράτωρ:''' атт. θᾰλαττο-[[κράτωρ]], ορος (ρᾰ) ὁ [[имеющий господство на море]] Her., Thuc., Xen. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''θᾰλασσοκράτωρ''': ορος. ὁ, ἡ, [[κύριος]] τῆς θαλάσσης, Ἡρόδ. 5. 83, Θουκ. 8. 63, Ξεν. Ἑλλ. 1. 6, 2. - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 177. | |lstext='''θᾰλασσοκράτωρ''': ορος. ὁ, ἡ, [[κύριος]] τῆς θαλάσσης, Ἡρόδ. 5. 83, Θουκ. 8. 63, Ξεν. Ἑλλ. 1. 6, 2. - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 177. | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''θᾰλασσοκράτωρ:''' -ορος, ὁ, ἡ ([[κρατέω]]), ο [[κύριος]] της θάλασσας, ο [[αφέντης]], ο [[εξουσιαστής]] της, σε Ηρόδ., Θουκ. Ξεν. | |lsmtext='''θᾰλασσοκράτωρ:''' -ορος, ὁ, ἡ ([[κρατέω]]), ο [[κύριος]] της θάλασσας, ο [[αφέντης]], ο [[εξουσιαστής]] της, σε Ηρόδ., Θουκ. Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=θᾰλασσο-[[κράτωρ]], ορος, [[κρατέω]]<br />[[master]] of the sea, Hdt., Thuc., Xen. | |mdlsjtxt=θᾰλασσο-[[κράτωρ]], ορος, [[κρατέω]]<br />[[master]] of the sea, Hdt., Thuc., Xen. | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[commanding the sea]], [[supreme at sea]] | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=ὁ [[señor del mar]] ref. a Helios ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ... ἄλκιμον θαλασσοκράτορα <b class="b3">te invoco a ti, el dios más grande, poderoso señor del mar</b> P IV 1601 ἄλκιμε θ., εἰσάκουσόν μου τῆς φωνῆς <b class="b3">poderoso señor del mar, escucha mi voz</b> P IV 1697 θαλασσοκράτωρ, ὁ ἐπὶ τῆς νυκτός <b class="b3">señor del mar, el que está sobre la noche</b> N 4 1.12 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[maris imperium tenens]]'', [[holding command of the sea]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.63.1/ 8.63.1]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:22, 16 November 2024
English (LSJ)
[κρᾰ], ορος, ὁ, ἡ, master of the sea, Hdt.5.83, Th.8.63, X.HG1.6.2.
German (Pape)
[Seite 1183] ορος, ὁ, Meerbeherrscher, die Oberherrschaft zur See habend; Her. 5, 83; Thuc. 8, 63; vgl. Xen. Hell. 1, 6, 2.
French (Bailly abrégé)
ορος (ὁ) :
qui domine sur mer.
Étymologie: θάλασσα, κρατέω.
Russian (Dvoretsky)
θᾰλασσοκράτωρ: атт. θᾰλαττο-κράτωρ, ορος (ρᾰ) ὁ имеющий господство на море Her., Thuc., Xen.
Greek (Liddell-Scott)
θᾰλασσοκράτωρ: ορος. ὁ, ἡ, κύριος τῆς θαλάσσης, Ἡρόδ. 5. 83, Θουκ. 8. 63, Ξεν. Ἑλλ. 1. 6, 2. - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 177.
Spanish
Greek Monotonic
θᾰλασσοκράτωρ: -ορος, ὁ, ἡ (κρατέω), ο κύριος της θάλασσας, ο αφέντης, ο εξουσιαστής της, σε Ηρόδ., Θουκ. Ξεν.
Middle Liddell
θᾰλασσο-κράτωρ, ορος, κρατέω
master of the sea, Hdt., Thuc., Xen.
English (Woodhouse)
commanding the sea, supreme at sea
Léxico de magia
ὁ señor del mar ref. a Helios ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ... ἄλκιμον θαλασσοκράτορα te invoco a ti, el dios más grande, poderoso señor del mar P IV 1601 ἄλκιμε θ., εἰσάκουσόν μου τῆς φωνῆς poderoso señor del mar, escucha mi voz P IV 1697 θαλασσοκράτωρ, ὁ ἐπὶ τῆς νυκτός señor del mar, el que está sobre la noche N 4 1.12