ἐπαναφέρω: Difference between revisions

From LSJ

τὰν ἐπὶ τᾶς → Either with this or on this | Come back victorious or dead

Plutarch, Moralia, 241
(5)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)panafe/rw
|Beta Code=e)panafe/rw
|Definition=poet. ἐπαμφέρω, fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐπανοίσω <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.</span>25</span>: aor. 1 <b class="b3">-ήνεγκα</b>:—<b class="b2">throw back upon</b>: hence, <b class="b2">ascribe, refer</b>, μή τι θεοῖς τούτων μοῖραν ἐπαμφέρετε <span class="bibl">Sol.11.2</span>; <b class="b3">τι εἴς τινα</b> or <b class="b3">εἴς τι</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1080</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>434e</span>, <span class="bibl">D.5.11</span>, <span class="bibl">27.49</span>; ἐπί τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>680d</span>; ἐπί τι αἴτιον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span>196a13</span>; ἐπὶ τὸ τέλος <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.</span>25</span>; πρός τι <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>1</span> (v.l.); <b class="b3">ἐπί τινα</b>, of an analogous case, ib. <span class="bibl">10</span>: abs., πάλιν ἐ. <span class="bibl">And.3.33</span>; <b class="b3">ἐ. τινὶ ὑπέρ τινος</b>, Lat. <b class="b2">referre alicui de re</b>, <span class="bibl">Plb.21.4.14</span>:—Pass., ἐπανενεχθεισῶν τῶν συνθηκῶν εἰς τὴν Ῥώμην <span class="bibl">Id.1.17.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> intr. in Act., <b class="b2">rise</b> or <b class="b2">be referred</b> to a cause, ἐπί τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>219c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">put into the account</b>, <span class="bibl">D.41.20</span>, cf. <span class="title">IG</span>22.1607a7. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">bring back a message</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.2.21</span> (Act. with Med. as v.l.); ὥς τινα <span class="bibl">Plu.<span class="title">Art.</span> 29</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">vomit</b>, <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>2.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">recover consciousness</b>, ἐπανενέγκαντες θνῄσκουσι <span class="bibl">Hp.<span class="title">Coac.</span>1</span> (unless = <b class="b2">sigh</b>, cf. ἀναφέρω <span class="bibl">1.2</span>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of disease, <b class="b2">abate</b>, <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>2.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Pass., <b class="b2">rise</b>, as an exhalation, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>5.2</span>; as stars or the sun, <span class="bibl">Gem.7.11</span>, Plu.2.19e, cf. 735a; esp. in Astrol., <b class="b2">occupy the position following a</b> <b class="b3">κέντρον</b>, <span class="bibl">Ptol.<span class="title">Tetr.</span>115</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">move in counter revolution</b>, <span class="bibl">Ti.Locr. 96d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> Rhet., <b class="b2">repeat</b> a word (cf. sq.), <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>59</span>:—Pass., ib.<span class="bibl">268</span>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>40</span>.</span>
|Definition=poet. ἐπαμφέρω, fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐπανοίσω <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.</span>25</span>: aor. 1 <b class="b3">-ήνεγκα</b>:—<b class="b2">throw back upon</b>: hence, <b class="b2">ascribe, refer</b>, μή τι θεοῖς τούτων μοῖραν ἐπαμφέρετε <span class="bibl">Sol.11.2</span>; <b class="b3">τι εἴς τινα</b> or <b class="b3">εἴς τι</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1080</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>434e</span>, <span class="bibl">D.5.11</span>, <span class="bibl">27.49</span>; ἐπί τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>680d</span>; ἐπί τι αἴτιον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span>196a13</span>; ἐπὶ τὸ τέλος <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.</span>25</span>; πρός τι <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>1</span> (v.l.); <b class="b3">ἐπί τινα</b>, of an analogous case, ib. <span class="bibl">10</span>: abs., πάλιν ἐ. <span class="bibl">And.3.33</span>; <b class="b3">ἐ. τινὶ ὑπέρ τινος</b>, Lat. <b class="b2">referre alicui de re</b>, <span class="bibl">Plb.21.4.14</span>:—Pass., ἐπανενεχθεισῶν τῶν συνθηκῶν εἰς τὴν Ῥώμην <span class="bibl">Id.1.17.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> intr. in Act., <b class="b2">rise</b> or <b class="b2">be referred</b> to a cause, ἐπί τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>219c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">put into the account</b>, <span class="bibl">D.41.20</span>, cf. <span class="title">IG</span>22.1607a7. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">bring back a message</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.2.21</span> (Act. with Med. as v.l.); ὥς τινα <span class="bibl">Plu.<span class="title">Art.</span> 29</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">vomit</b>, <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>2.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">recover consciousness</b>, ἐπανενέγκαντες θνῄσκουσι <span class="bibl">Hp.<span class="title">Coac.</span>1</span> (unless = <b class="b2">sigh</b>, cf. ἀναφέρω <span class="bibl">1.2</span>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of disease, <b class="b2">abate</b>, <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>2.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Pass., <b class="b2">rise</b>, as an exhalation, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>5.2</span>; as stars or the sun, <span class="bibl">Gem.7.11</span>, Plu.2.19e, cf. 735a; esp. in Astrol., <b class="b2">occupy the position following a</b> <b class="b3">κέντρον</b>, <span class="bibl">Ptol.<span class="title">Tetr.</span>115</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">move in counter revolution</b>, <span class="bibl">Ti.Locr. 96d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> Rhet., <b class="b2">repeat</b> a word (cf. sq.), <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>59</span>:—Pass., ib.<span class="bibl">268</span>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>40</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0901.png Seite 901]] (s. [[φέρω]]), p. [[ἐπαμφέρω]], zurückführen, beziehen auf, referre, εἰς τὸν ἕνα Plat. Rep. IV, 434 c; Crat. 425 d; ές τὸν Δί' Ar. Nubb. 1080, die Schuld auf Zeus schieben; οὐδ' εἰς μίαν [[οὔτε]] δεινότητα, [[οὔτε]] ἀλαζονείαν ἐπανοίσω, ich will nicht meine Gewandtheit als Grund anführen, es mir nicht so auslegen, Dem. 5, 11, vgl. 27, 49 τὸν ἀριθμὸν τῶν χρημάτων εἴς τινα ἐπ., auf Jem. schieben; ἐπί τι, Plat. Legg. III, 680 d; [[πρός]] τι, Hippocr. – Bei Andoc. 3, 33 = zur Entscheidung zurück berichten; vgl. Dem. 7, 9; Xen. Hell. 2, 2, 21; ἐπὶ τὸ κοινὸν τὴν σκέψιν, τὴν ζήτησίν τινι, Luc.; [[ὑπέρ]] τινος, Pol. 21, 2, 14; in Rechnung bringen, Dem. 41, 20. – Intr., zurückkehren, ἐπί τι, Plat. Lys. 219 c; sich erholen, Hippocr. – Im med. so Tim. Locr. 96 d ἐπαναφερόμενα καὶ καθ' αὑτὰ κινεόμενα. – Aber Xen. Cyn. 5, 2, τὰ ἴχνη ἐπαναφερόμενα ὄζει, = ausdünstend.
}}
}}

Revision as of 19:33, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπαναφέρω Medium diacritics: ἐπαναφέρω Low diacritics: επαναφέρω Capitals: ΕΠΑΝΑΦΕΡΩ
Transliteration A: epanaphérō Transliteration B: epanapherō Transliteration C: epanafero Beta Code: e)panafe/rw

English (LSJ)

poet. ἐπαμφέρω, fut.

   A ἐπανοίσω Epicur.Sent.25: aor. 1 -ήνεγκα:—throw back upon: hence, ascribe, refer, μή τι θεοῖς τούτων μοῖραν ἐπαμφέρετε Sol.11.2; τι εἴς τινα or εἴς τι, Ar.Nu.1080, Pl.R.434e, D.5.11, 27.49; ἐπί τι Pl.Lg.680d; ἐπί τι αἴτιον Arist.Ph.196a13; ἐπὶ τὸ τέλος Epicur.Sent.25; πρός τι Hp.VM1 (v.l.); ἐπί τινα, of an analogous case, ib. 10: abs., πάλιν ἐ. And.3.33; ἐ. τινὶ ὑπέρ τινος, Lat. referre alicui de re, Plb.21.4.14:—Pass., ἐπανενεχθεισῶν τῶν συνθηκῶν εἰς τὴν Ῥώμην Id.1.17.1.    b intr. in Act., rise or be referred to a cause, ἐπί τι Pl.Ly.219c.    2 put into the account, D.41.20, cf. IG22.1607a7.    3 bring back a message, X.HG2.2.21 (Act. with Med. as v.l.); ὥς τινα Plu.Art. 29.    4 vomit, Aret.SA2.2.    II intr., recover consciousness, ἐπανενέγκαντες θνῄσκουσι Hp.Coac.1 (unless = sigh, cf. ἀναφέρω 1.2).    2 of disease, abate, Aret.SA2.1.    III Pass., rise, as an exhalation, X.Cyn.5.2; as stars or the sun, Gem.7.11, Plu.2.19e, cf. 735a; esp. in Astrol., occupy the position following a κέντρον, Ptol.Tetr.115.    2 move in counter revolution, Ti.Locr. 96d.    IV Rhet., repeat a word (cf. sq.), Demetr.Eloc.59:—Pass., ib.268, D.H.Dem.40.

German (Pape)

[Seite 901] (s. φέρω), p. ἐπαμφέρω, zurückführen, beziehen auf, referre, εἰς τὸν ἕνα Plat. Rep. IV, 434 c; Crat. 425 d; ές τὸν Δί' Ar. Nubb. 1080, die Schuld auf Zeus schieben; οὐδ' εἰς μίαν οὔτε δεινότητα, οὔτε ἀλαζονείαν ἐπανοίσω, ich will nicht meine Gewandtheit als Grund anführen, es mir nicht so auslegen, Dem. 5, 11, vgl. 27, 49 τὸν ἀριθμὸν τῶν χρημάτων εἴς τινα ἐπ., auf Jem. schieben; ἐπί τι, Plat. Legg. III, 680 d; πρός τι, Hippocr. – Bei Andoc. 3, 33 = zur Entscheidung zurück berichten; vgl. Dem. 7, 9; Xen. Hell. 2, 2, 21; ἐπὶ τὸ κοινὸν τὴν σκέψιν, τὴν ζήτησίν τινι, Luc.; ὑπέρ τινος, Pol. 21, 2, 14; in Rechnung bringen, Dem. 41, 20. – Intr., zurückkehren, ἐπί τι, Plat. Lys. 219 c; sich erholen, Hippocr. – Im med. so Tim. Locr. 96 d ἐπαναφερόμενα καὶ καθ' αὑτὰ κινεόμενα. – Aber Xen. Cyn. 5, 2, τὰ ἴχνη ἐπαναφερόμενα ὄζει, = ausdünstend.