ἐναγής: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(5)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)nagh/s
|Beta Code=e)nagh/s
|Definition=ές, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[ἐν ἄγει ὤν]], <b class="b2">under a curse</b> or <b class="b2">pollution</b> because of bloodshed, of the Alcmeonidae, <span class="bibl">Hdt.1.61</span>, <span class="bibl">5.70</span> sq.; ἀπὸ τούτου ἐναγεῖς καὶ ἀλιτήριοι τῆς θεοῦ ἐκαλοῖντο <span class="bibl">Th.1.126</span>; ἐναγὴς τοῦ Ἀπόλλωνος <span class="bibl">Aeschin.3.110</span>: Sup., <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Inv.</span>1.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> in <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>656</span> (lyr.), <b class="b3">τὸν ἐναγῆ φίλον</b> one <b class="b2">who has invoked a curse upon his head</b> (in case of treachery).</span>
|Definition=ές, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[ἐν ἄγει ὤν]], <b class="b2">under a curse</b> or <b class="b2">pollution</b> because of bloodshed, of the Alcmeonidae, <span class="bibl">Hdt.1.61</span>, <span class="bibl">5.70</span> sq.; ἀπὸ τούτου ἐναγεῖς καὶ ἀλιτήριοι τῆς θεοῦ ἐκαλοῖντο <span class="bibl">Th.1.126</span>; ἐναγὴς τοῦ Ἀπόλλωνος <span class="bibl">Aeschin.3.110</span>: Sup., <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Inv.</span>1.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> in <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>656</span> (lyr.), <b class="b3">τὸν ἐναγῆ φίλον</b> one <b class="b2">who has invoked a curse upon his head</b> (in case of treachery).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0824.png Seite 824]] ές (s. ἅγος), fluchbeladen, auf dem ein schweres Verbrechen, eine Blutschuld, u. deshalb der Fluch der Götter u. Menschen lastet, Her. 5, 70; ἀπὸ τοῦ φόνου ἐναγεῖς καὶ ἀλιτήριοι τῆς θεοῦ ἐκαλοῦντο Thuc. 1, 126; ἐναγὴς ἔστω τοῦ Ἀπόλλωνος Aesch. 3, 110, der sich an diesem Gotte versündigt hat; Sp., wie D. Cass. 53, 17. Bei Soph. O. C. 656, ch. erkl. der Schol. [[καθαρός]], der den Göttern durch einen Eid verpflichtet ist, also im Falle des Eidbruchs deren Fluch auf sich ladet; so Aesch. Suppl. 116 θεοῖς ἐναγέα τέλη. – Adv., Sp.
}}
}}

Revision as of 19:37, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνᾰγής Medium diacritics: ἐναγής Low diacritics: εναγής Capitals: ΕΝΑΓΗΣ
Transliteration A: enagḗs Transliteration B: enagēs Transliteration C: enagis Beta Code: e)nagh/s

English (LSJ)

ές,

   A = ἐν ἄγει ὤν, under a curse or pollution because of bloodshed, of the Alcmeonidae, Hdt.1.61, 5.70 sq.; ἀπὸ τούτου ἐναγεῖς καὶ ἀλιτήριοι τῆς θεοῦ ἐκαλοῖντο Th.1.126; ἐναγὴς τοῦ Ἀπόλλωνος Aeschin.3.110: Sup., Hermog.Inv.1.4.    II in S.OT656 (lyr.), τὸν ἐναγῆ φίλον one who has invoked a curse upon his head (in case of treachery).

German (Pape)

[Seite 824] ές (s. ἅγος), fluchbeladen, auf dem ein schweres Verbrechen, eine Blutschuld, u. deshalb der Fluch der Götter u. Menschen lastet, Her. 5, 70; ἀπὸ τοῦ φόνου ἐναγεῖς καὶ ἀλιτήριοι τῆς θεοῦ ἐκαλοῦντο Thuc. 1, 126; ἐναγὴς ἔστω τοῦ Ἀπόλλωνος Aesch. 3, 110, der sich an diesem Gotte versündigt hat; Sp., wie D. Cass. 53, 17. Bei Soph. O. C. 656, ch. erkl. der Schol. καθαρός, der den Göttern durch einen Eid verpflichtet ist, also im Falle des Eidbruchs deren Fluch auf sich ladet; so Aesch. Suppl. 116 θεοῖς ἐναγέα τέλη. – Adv., Sp.