ὑδάτινος: Difference between revisions
Πονηρός ἐστι πᾶς ἀχάριστος ἄνθρωπος → Ingratus omnis homo non est, quin sit malus → Ein jeder Mensch, der Dankbarkeit nicht kennt, ist schlecht
(12) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=u(da/tinos | |Beta Code=u(da/tinos | ||
|Definition=η, ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">watery, wet, moist</b>, νότοι <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Vent.</span>57</span> (nisi leg. <b class="b3">ὑδατεινός</b>) ; ὑ. νάρκισσος <b class="b2">that loves the water</b>, IG14.2508 (Nemausus); <b class="b3">τὸ ὑ. σῶμα</b> the body <b class="b2">which is water</b>, <span class="bibl">Plot.2.7.2</span>: τὸ ὑ. <b class="b2">an eye-lotion</b>, Gal.17(2).185. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">transparent like water</b>, of <b class="b2">thin, gauze-like</b> Milesian garments, καίρωμα <span class="bibl">Call. <span class="title">Fr.</span>295</span>; ὑ. βράκη <span class="bibl">Theoc.28.11</span>; <b class="b3">[στολή</b>] <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>265.3</span> (i A. D.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> = [[ὑγρός]] <span class="bibl">11.1</span>, <b class="b2">pliant, supple</b>, βραχίονες <span class="title">AP</span>9.567 (Antip.). <b class="b3">[ῠδᾰτῐνος</b>: but in dactylic (incl. Asclepiadean) verses <b class="b3">ῡ;</b> for <b class="b3">ὑδατῑνός</b> see <b class="b3">ὑδατεινός.]</b></span> | |Definition=η, ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">watery, wet, moist</b>, νότοι <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Vent.</span>57</span> (nisi leg. <b class="b3">ὑδατεινός</b>) ; ὑ. νάρκισσος <b class="b2">that loves the water</b>, IG14.2508 (Nemausus); <b class="b3">τὸ ὑ. σῶμα</b> the body <b class="b2">which is water</b>, <span class="bibl">Plot.2.7.2</span>: τὸ ὑ. <b class="b2">an eye-lotion</b>, Gal.17(2).185. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">transparent like water</b>, of <b class="b2">thin, gauze-like</b> Milesian garments, καίρωμα <span class="bibl">Call. <span class="title">Fr.</span>295</span>; ὑ. βράκη <span class="bibl">Theoc.28.11</span>; <b class="b3">[στολή</b>] <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>265.3</span> (i A. D.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> = [[ὑγρός]] <span class="bibl">11.1</span>, <b class="b2">pliant, supple</b>, βραχίονες <span class="title">AP</span>9.567 (Antip.). <b class="b3">[ῠδᾰτῐνος</b>: but in dactylic (incl. Asclepiadean) verses <b class="b3">ῡ;</b> for <b class="b3">ὑδατῑνός</b> see <b class="b3">ὑδατεινός.]</b></span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1172.png Seite 1172]] auch 2 Endgn, 1) wässerig, von Wasser, mit Wasser gemacht, übh. feucht. – 2) durchsichtig, wie Wasser, von dünnen, florartigen milesischen Kleidern, βράκη, Theocr. 28, 11; Andere erkl. es von der Farbe, meerblau. – 3) wie [[ὑγρός]], biegsam, geschmeidig, gelenkig; βραχίονες, Antp. Th. 32 (IX, 567); vgl. Mehlhorn Anacr. 16, 9 p. 81; [[νάρκισσος]], Ep. ad. 705 (App. 120). – [Bei Dichtern findet sich des Verses wegen υ lang gebraucht; bei Matro Ath. 136 c ist ι lang u. daher vielleicht ὑδατείνους zu schreiben.] | |||
}} | }} |
Revision as of 19:38, 2 August 2017
English (LSJ)
η, ον,
A watery, wet, moist, νότοι Thphr.Vent.57 (nisi leg. ὑδατεινός) ; ὑ. νάρκισσος that loves the water, IG14.2508 (Nemausus); τὸ ὑ. σῶμα the body which is water, Plot.2.7.2: τὸ ὑ. an eye-lotion, Gal.17(2).185. II transparent like water, of thin, gauze-like Milesian garments, καίρωμα Call. Fr.295; ὑ. βράκη Theoc.28.11; [στολή] POxy.265.3 (i A. D.). III = ὑγρός 11.1, pliant, supple, βραχίονες AP9.567 (Antip.). [ῠδᾰτῐνος: but in dactylic (incl. Asclepiadean) verses ῡ; for ὑδατῑνός see ὑδατεινός.]
German (Pape)
[Seite 1172] auch 2 Endgn, 1) wässerig, von Wasser, mit Wasser gemacht, übh. feucht. – 2) durchsichtig, wie Wasser, von dünnen, florartigen milesischen Kleidern, βράκη, Theocr. 28, 11; Andere erkl. es von der Farbe, meerblau. – 3) wie ὑγρός, biegsam, geschmeidig, gelenkig; βραχίονες, Antp. Th. 32 (IX, 567); vgl. Mehlhorn Anacr. 16, 9 p. 81; νάρκισσος, Ep. ad. 705 (App. 120). – [Bei Dichtern findet sich des Verses wegen υ lang gebraucht; bei Matro Ath. 136 c ist ι lang u. daher vielleicht ὑδατείνους zu schreiben.]