σπαθάω: Difference between revisions
Ὤδινεν ὄρος, Ζεὺς δ' ἐφοβεῖτο, τὸ δ' ἔτεκεν μῦν → The mountain was in labor—even Zeus was afraid—but gave birth to a mouse
(11) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=spaqa/w | |Beta Code=spaqa/w | ||
|Definition=in weaving, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">strike the woof with the</b> <b class="b3">σπάθη</b> (q.v.), <b class="b3">σ. τὸν ἱστόν</b> <b class="b2">make</b> the web <b class="b2">close and strong</b>, <span class="bibl">Philyll. 12</span>, cf. <span class="bibl">Poll.7.36</span>:—Pass., metaph., <b class="b3">συλλαβαὶ πολλοῖς γράμμασιν ἐσπαθημέναι</b> <b class="b2">close-packed</b>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Po.</span>2.41</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b3">θοἰμάτιον δεικνὺς τοδὶ πρόφασιν ἔφασκον ὦ γύναι, λίαν σπαθᾷς</b>" you <b class="b2">are laying it on</b> too <b class="b2">thick</b>, a cant phrase for 'playing ducks and drakes with' money (perh. with a play on signf. <span class="bibl">1</span>), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>55</span>; <b class="b3">τὰ πατρῷα βρύκει καὶ σ</b>. <span class="bibl">Diph.43.27</span>; σ. τὰ χρήματα <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>14</span>; <b class="b3">τάλαντα σ</b>. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Cat.</span>20</span>, cf. <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span> 5.38</span>, <span class="bibl">Alciphr.3.34</span>; <b class="b3">ἐσπαθᾶτο ταῦτα καὶ ἐδημηγορεῖτο</b>, expld. by Sch. as = [[ἐδαψιλεύετο]], these <b class="b2">were the prodigalities indulged in</b>, thus <b class="b2">were all advantages squandered away</b>, <span class="bibl">D.19.43</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> = [[ἀλαζονεύομαι]], <span class="bibl">Men.347</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b3">σ. τὰ μεγάλα τῶν φυτῶν</b> <b class="b2">prune</b> plants, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.17</span>.</span> | |Definition=in weaving, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">strike the woof with the</b> <b class="b3">σπάθη</b> (q.v.), <b class="b3">σ. τὸν ἱστόν</b> <b class="b2">make</b> the web <b class="b2">close and strong</b>, <span class="bibl">Philyll. 12</span>, cf. <span class="bibl">Poll.7.36</span>:—Pass., metaph., <b class="b3">συλλαβαὶ πολλοῖς γράμμασιν ἐσπαθημέναι</b> <b class="b2">close-packed</b>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Po.</span>2.41</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b3">θοἰμάτιον δεικνὺς τοδὶ πρόφασιν ἔφασκον ὦ γύναι, λίαν σπαθᾷς</b>" you <b class="b2">are laying it on</b> too <b class="b2">thick</b>, a cant phrase for 'playing ducks and drakes with' money (perh. with a play on signf. <span class="bibl">1</span>), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>55</span>; <b class="b3">τὰ πατρῷα βρύκει καὶ σ</b>. <span class="bibl">Diph.43.27</span>; σ. τὰ χρήματα <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>14</span>; <b class="b3">τάλαντα σ</b>. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Cat.</span>20</span>, cf. <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span> 5.38</span>, <span class="bibl">Alciphr.3.34</span>; <b class="b3">ἐσπαθᾶτο ταῦτα καὶ ἐδημηγορεῖτο</b>, expld. by Sch. as = [[ἐδαψιλεύετο]], these <b class="b2">were the prodigalities indulged in</b>, thus <b class="b2">were all advantages squandered away</b>, <span class="bibl">D.19.43</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> = [[ἀλαζονεύομαι]], <span class="bibl">Men.347</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b3">σ. τὰ μεγάλα τῶν φυτῶν</b> <b class="b2">prune</b> plants, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.17</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0915.png Seite 915]] den Zettel oo. Einschlag beim Weben mit der [[σπάθη]] schlagen, Philyll. bei Poll. 10, 126; Schol. Ar. Nubb. 54. 56; – übtr., verzetteln, <b class="b2">vergeuden</b>; Ar. a. a. O.; τὰ χρήματα, Plut. Pericl. 14; πάντα τὰ τῶν ἀνθρώπων [[συγκεχυμένως]] καὶ ἀκρίτως φέρεται καὶ σπαθᾶται, Superst. 7, vgl. Alciphr. 3, 34. 65;<b class="b2"> schlemmen</b>, prassen, viel, übermäßig essen, σπαθήσεις δὶς ἢ τρὶς τῆς ἡμέρας, du wirst dich des Tages zwei- od. dreimal voll essen, Luc. Luct. 17, v. l. δυσπαθήσεις; – anzetteln, einfädeln, <b class="b2">anstiften</b>, διὰ ταῦτ' ἐσπαθᾶτο ταῦτα, Dem. 19, 43; – σπαθᾶν φυτά, Gewächse beschneiden, und sie dadurch kleiner machen, Jac. Philostr. imagg. p. 496. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:41, 2 August 2017
English (LSJ)
in weaving,
A strike the woof with the σπάθη (q.v.), σ. τὸν ἱστόν make the web close and strong, Philyll. 12, cf. Poll.7.36:—Pass., metaph., συλλαβαὶ πολλοῖς γράμμασιν ἐσπαθημέναι close-packed, Phld.Po.2.41. II θοἰμάτιον δεικνὺς τοδὶ πρόφασιν ἔφασκον ὦ γύναι, λίαν σπαθᾷς" you are laying it on too thick, a cant phrase for 'playing ducks and drakes with' money (perh. with a play on signf. 1), Ar.Nu.55; τὰ πατρῷα βρύκει καὶ σ. Diph.43.27; σ. τὰ χρήματα Plu.Per.14; τάλαντα σ. Luc.Cat.20, cf. Philostr.VA 5.38, Alciphr.3.34; ἐσπαθᾶτο ταῦτα καὶ ἐδημηγορεῖτο, expld. by Sch. as = ἐδαψιλεύετο, these were the prodigalities indulged in, thus were all advantages squandered away, D.19.43. 2 = ἀλαζονεύομαι, Men.347. III σ. τὰ μεγάλα τῶν φυτῶν prune plants, Philostr.Im.2.17.
German (Pape)
[Seite 915] den Zettel oo. Einschlag beim Weben mit der σπάθη schlagen, Philyll. bei Poll. 10, 126; Schol. Ar. Nubb. 54. 56; – übtr., verzetteln, vergeuden; Ar. a. a. O.; τὰ χρήματα, Plut. Pericl. 14; πάντα τὰ τῶν ἀνθρώπων συγκεχυμένως καὶ ἀκρίτως φέρεται καὶ σπαθᾶται, Superst. 7, vgl. Alciphr. 3, 34. 65; schlemmen, prassen, viel, übermäßig essen, σπαθήσεις δὶς ἢ τρὶς τῆς ἡμέρας, du wirst dich des Tages zwei- od. dreimal voll essen, Luc. Luct. 17, v. l. δυσπαθήσεις; – anzetteln, einfädeln, anstiften, διὰ ταῦτ' ἐσπαθᾶτο ταῦτα, Dem. 19, 43; – σπαθᾶν φυτά, Gewächse beschneiden, und sie dadurch kleiner machen, Jac. Philostr. imagg. p. 496.