ἀνακομίζω: Difference between revisions
Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλος → Life is not worth living if you do not have at least one friend.
(2) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)nakomi/zw | |Beta Code=a)nakomi/zw | ||
|Definition=poet. ἀγκομ-, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">carry up</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.20</span>:— Pass., <span class="bibl">Din.1.68</span>; esp. <b class="b2">to be carried up-stream</b>, or <b class="b2">up the country</b>, <span class="bibl">Hdt.2.115</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">bring back, recover</b>, <b class="b3">οἰκέτην</b> v.l. in <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 2.10.1</span>:—Med. (with pf. Pass., <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>4.7.1</span> and <span class="bibl">17</span>), <b class="b2">bring</b> or <b class="b2">take back</b> or <b class="b2">away with one</b>, <span class="bibl">Hdt.5.85</span>, <span class="bibl">Th.6.7</span>:—Pass., <b class="b2">to be brought back</b>, <span class="bibl">Hdt.3.129</span>, etc.; and of persons, <b class="b2">return, come</b> or <b class="b2">go back</b>, <span class="bibl">Id.2.107</span>, <span class="bibl">Th.2.31</span>; <b class="b2">get safe away, escape</b>, <span class="bibl">Plb.1.38.5</span>: so in Med., <b class="b3">ἑαυτὸν ἀνακομίζεσθαι ἐκ τῆς Φιλίππου συνηθείας</b> <b class="b2">withdraw from</b>... <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span> 51</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">τὸ Μηδείας ἔπος ἀγκομίσαι</b> <b class="b2">bring back safe</b>, i.e. <b class="b2">redeem, fulfil</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.9</span> (prob.):—Med., <b class="b3">ἀ. τύχαν δαιμόνων</b> <b class="b2">bring</b> it <b class="b2">back upon oneself</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>831</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">restore to health, strengthen</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>7</span>, cf. Gal.1.405 (Pass.): metaph., πεπονηκυῖαν ἐξ ἀρχῆς ἀνακεκομίσθαι τὴν οἰκουμένην <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Or.</span>26(14).98</span>.</span> | |Definition=poet. ἀγκομ-, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">carry up</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.20</span>:— Pass., <span class="bibl">Din.1.68</span>; esp. <b class="b2">to be carried up-stream</b>, or <b class="b2">up the country</b>, <span class="bibl">Hdt.2.115</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">bring back, recover</b>, <b class="b3">οἰκέτην</b> v.l. in <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 2.10.1</span>:—Med. (with pf. Pass., <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>4.7.1</span> and <span class="bibl">17</span>), <b class="b2">bring</b> or <b class="b2">take back</b> or <b class="b2">away with one</b>, <span class="bibl">Hdt.5.85</span>, <span class="bibl">Th.6.7</span>:—Pass., <b class="b2">to be brought back</b>, <span class="bibl">Hdt.3.129</span>, etc.; and of persons, <b class="b2">return, come</b> or <b class="b2">go back</b>, <span class="bibl">Id.2.107</span>, <span class="bibl">Th.2.31</span>; <b class="b2">get safe away, escape</b>, <span class="bibl">Plb.1.38.5</span>: so in Med., <b class="b3">ἑαυτὸν ἀνακομίζεσθαι ἐκ τῆς Φιλίππου συνηθείας</b> <b class="b2">withdraw from</b>... <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span> 51</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">τὸ Μηδείας ἔπος ἀγκομίσαι</b> <b class="b2">bring back safe</b>, i.e. <b class="b2">redeem, fulfil</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.9</span> (prob.):—Med., <b class="b3">ἀ. τύχαν δαιμόνων</b> <b class="b2">bring</b> it <b class="b2">back upon oneself</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>831</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">restore to health, strengthen</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>7</span>, cf. Gal.1.405 (Pass.): metaph., πεπονηκυῖαν ἐξ ἀρχῆς ἀνακεκομίσθαι τὴν οἰκουμένην <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Or.</span>26(14).98</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0193.png Seite 193]] hinauf bringen, ἀνακομισθέντων τούτων, nachdem sie den Nil stromaufwärts gefahren, Her. 2, 115; τὰ ὅπλα εἰς τὴν ἀκρόπολιν Xen. Hell. 2, 3, 14. – Med., für sich zusammenbringen, χωρία, ἐν οἷς τὰ ἐπιτήδεια πάντα εἶχον ἀνακεκομισμένοι Xen. An. 4, 7, 1; [[ἔπος]], einen Ausspruch erfüllen, Pind. P. 4, 9; τύχην Eur. Hipp. 831; Dion. H. 3, 23 u. öfter Plut. – Pass., zurückkehren, Pol. ἀνακομισθῆναι 2, 96, 14; οἱ ἐκ τῆς ναυαγίας ἀνακομισθέντες, die aus dem Schiffbruch Geretteten, 1, 38, 5; vgl. Her. 5, 85. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:42, 2 August 2017
English (LSJ)
poet. ἀγκομ-,
A carry up, X.HG2.3.20:— Pass., Din.1.68; esp. to be carried up-stream, or up the country, Hdt.2.115. II bring back, recover, οἰκέτην v.l. in X.Mem. 2.10.1:—Med. (with pf. Pass., Id.An.4.7.1 and 17), bring or take back or away with one, Hdt.5.85, Th.6.7:—Pass., to be brought back, Hdt.3.129, etc.; and of persons, return, come or go back, Id.2.107, Th.2.31; get safe away, escape, Plb.1.38.5: so in Med., ἑαυτὸν ἀνακομίζεσθαι ἐκ τῆς Φιλίππου συνηθείας withdraw from... Plu.Arat. 51. 2 τὸ Μηδείας ἔπος ἀγκομίσαι bring back safe, i.e. redeem, fulfil, Pi.P.4.9 (prob.):—Med., ἀ. τύχαν δαιμόνων bring it back upon oneself, E.Hipp.831 (lyr.). III restore to health, strengthen, Hp.Fract.7, cf. Gal.1.405 (Pass.): metaph., πεπονηκυῖαν ἐξ ἀρχῆς ἀνακεκομίσθαι τὴν οἰκουμένην Aristid.Or.26(14).98.
German (Pape)
[Seite 193] hinauf bringen, ἀνακομισθέντων τούτων, nachdem sie den Nil stromaufwärts gefahren, Her. 2, 115; τὰ ὅπλα εἰς τὴν ἀκρόπολιν Xen. Hell. 2, 3, 14. – Med., für sich zusammenbringen, χωρία, ἐν οἷς τὰ ἐπιτήδεια πάντα εἶχον ἀνακεκομισμένοι Xen. An. 4, 7, 1; ἔπος, einen Ausspruch erfüllen, Pind. P. 4, 9; τύχην Eur. Hipp. 831; Dion. H. 3, 23 u. öfter Plut. – Pass., zurückkehren, Pol. ἀνακομισθῆναι 2, 96, 14; οἱ ἐκ τῆς ναυαγίας ἀνακομισθέντες, die aus dem Schiffbruch Geretteten, 1, 38, 5; vgl. Her. 5, 85.